- "General discharge" ... ("Baja de las
FAS (con rendimiento mediocre)")
-
Pronunciación IPA: /ˈʤɛnᵊrᵊl
dɪsˈʧɑːʤ/
- Pronunciación figurada: /yéneral dischárch/
El mejor modo de causar baja en las FAS estadounidenses es “discharged with honour”, que significa que has trabajado bien, y eso te abre muchas puertas. El siguiente nivel es “general discharge” o “general discharge under honourable condititions”, que significa que no has hecho nada malo, pero que tampoco has sido el gran militar que cabría esperar. Esto puede deberse a acumular arrestos sin importancia, malas notas. Por lo general, el jefe tiene que justificar porque se da al militar este tipo de baja.
- Registro: Es un concepto USA que se ve mucho a nivel formal.
- Ejemplo de uso: “A general discharge is not going to be too useful to find a good job.” (“Una baja de las FAS (con rendimiento mediocre) no va a ser demasiado útil para encontrar un buen trabajo.”)
El mejor modo de causar baja en las FAS estadounidenses es “discharged with honour”, que significa que has trabajado bien, y eso te abre muchas puertas. El siguiente nivel es “general discharge” o “general discharge under honourable condititions”, que significa que no has hecho nada malo, pero que tampoco has sido el gran militar que cabría esperar. Esto puede deberse a acumular arrestos sin importancia, malas notas. Por lo general, el jefe tiene que justificar porque se da al militar este tipo de baja.
- Registro: Es un concepto USA que se ve mucho a nivel formal.
- Ejemplo de uso: “A general discharge is not going to be too useful to find a good job.” (“Una baja de las FAS (con rendimiento mediocre) no va a ser demasiado útil para encontrar un buen trabajo.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario