-
"Take up arms" ... ("Alzarse en armas")
-
Pronunciación figurada: /téik ap ármz/
Lo normal
es contar con un ejército regular (“regular army”) que provea a las
necesidades defensivas de un país, pero, en ocasiones, las fuerzas armadas
pueden verse desbordadas por un enemigo superior en número, ser prácticamente
inexistentes, o incluso ser el enemigo del pueblo por estar sirviendo a un
dictatorzuelo. En cualquiera de esos casos es posible que sea el personal civil
el que se organice, se arme, y se enfrente contra ese enemigo. Para esa acción
de resistencia se usa el giro “to take up arms”, cosa que suele ser poco
efectiva contra un ejército moderno bien coordinado.
-
Registro: Es un giro muy literario propio de novelas y de relatos de batallas
con pretensiones literarias como en los artículos de prensa escrita.
- Ejemplo de uso: “The local population took up arms
against the Vikings.” (“La
población local se alzó en armas contra los vikingos.”)
martes, 23 de abril de 2024
VARIOS – Take up arms
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario