martes, 23 de abril de 2024

VARIOS – Take up arms

- "Take up arms" ... ("Alzarse en armas")
- Pronunciación IPA: /teɪk ʌp ɑːmz/
- Pronunciación figurada: /téik ap ármz/
Lo normal es contar con un ejército regular (“regular army”) que provea a las necesidades defensivas de un país, pero, en ocasiones, las fuerzas armadas pueden verse desbordadas por un enemigo superior en número, ser prácticamente inexistentes, o incluso ser el enemigo del pueblo por estar sirviendo a un dictatorzuelo. En cualquiera de esos casos es posible que sea el personal civil el que se organice, se arme, y se enfrente contra ese enemigo. Para esa acción de resistencia se usa el giro “to take up arms”, cosa que suele ser poco efectiva contra un ejército moderno bien coordinado.
- Registro: Es un giro muy literario propio de novelas y de relatos de batallas con pretensiones literarias como en los artículos de prensa escrita.
- Ejemplo de uso: “The local population took up arms against the Vikings.” (“La población local se alzó en armas contra los vikingos.”)



No hay comentarios:

Publicar un comentario