-
"To go off duty" ... ("Salir
de guardia")
-
Pronunciación figurada: /tu góu of diúti/
Los
momentos más felices de la carrera militar son el día de graduación (“graduation
day”) de la academia, la jura de bandera, el primer ascenso, la primera
medalla y cosas de este tipo. Sin embargo, en el día a día hay también momentos
de felicidad como es el momento de salir de guardia (“to go off duty”)
tras 24 o 36 horas viviendo en el cuartel en plan monja de clausura, o incluso
el momento en el que la columna de vehículos se pone en marcha, camino del
cuartel, tras una o dos semanas de miseria en Chinchinati o St Gregory Park.
-
Registro: Es un giro coloquial y oral, aunque puede verse en todo tipo de
contexto.
- Ejemplo de uso: “When he went off duty, he got home
to take a nap.” (“Cuando
salió de guardia se fue a casa a echar una siesta.”)
viernes, 31 de mayo de 2024
VIDA DIARIA – To go off duty
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario