martes, 31 de agosto de 2021

OPERACIONES - FOC

 - "FOC" ... ("Capacidad operativa plena")
- Pronunciación IPA: /ˈfəʊk/
- Pronunciación figurada: /fók/
Es la sigla de "Full Operating Capability" o "Full Operational Capability" (es lo mismo, pero nadie se pone de acuerdo sobre que significa la "O" de la sigla). En el caso de que una fuerza militar se haya desplegado progresivamente en oleadas, la FOC es el momento en el que ya se cuenta sobre el terreno con todos los elementos necesarios para poder llevar a cabo todos los cometidos asignados a dicha fuerza.
- Registro: Es la sigla técnica que aparece en todas las OPORD / OPLAN cuando se tratan las fases del despliegue de una fuerza militar. La sigla no se deletrea, sino que se pronuncia como una palabra normal.
- Ejemplo de uso: “Once reached the FOC, we'll be ready to push the militias out of the country."



lunes, 30 de agosto de 2021

OPERACIONES - NEO

 - "NEO (Non-combatant Evacuation Operation)" ... ("Operación de evacuación de personal civil")
- Pronunciación IPA: /ˈniːəʊ (ˈnɒnˈkɒmbətənt ɪˌvækjʊˈeɪʃən ˌɒpəˈreɪʃən)/
- Pronunciación figurada: /nío (nonkómbatant ivakuéishon operéishon)/
Cuando en un país se produce un claro deterioro de la situación de seguridad, sea por un desastre natural o por una guerra, lo normal es que los demás países monten una operación para repatriar a sus nacionales y salvarlos de dicho peligro. Este tipo de operación son las "NEO", sigla de "Non-combatant Evacuation Operation" porque lo que se evacua es al personal civil y no a militares, milicianos, o a aquellos que prefieren la tortilla de patata con cebolla.
- Registro: Es el término técnico que se usa a nivel de toda la OTAN para referirse a este tipo de operaciones. La sigla no se deletrea, sino que pronuncia como si fuera una palabra normal. Aunque sea una perogrullada, es frecuente oír hablar de "NEO operation" aunque la "O" de la sigla haga referencia a la "operation", por lo que sería redundante.
- Ejemplo de uso: “Spain organized a NEO to evacuate the Spanish personnel from Kabul."



viernes, 27 de agosto de 2021

INSTALACIONES - Sickbay

- "Sickbay" ... ("Botiquín (de la base)")
- Pronunciación IPA: /ˈsɪkbeɪ/
- Pronunciación figurada: /sikbéi/
Este es el sitio al que va el militar que se siente indispuesto para el servicio por cosas como tener un fiebrazo que se le derriten hasta las uñas o ir con un brazo colgando porque se lo ha pillado la sierra fresadora del taller de autos.
- Registro: Es la denominación americana, en los demás países OTAN suele usarse más lo de "infirmary".
- Ejemplo de uso: “Lieutenant, go to the infirmary to get that wound checked."



jueves, 26 de agosto de 2021

OPERACIONES - Boots on the ground

 - "Boots on the ground" ... ("Tropas de tierra desplegadas")
- Pronunciación IPA: /buːts ɒn ðə graʊnd/
- Pronunciación figurada: /buts on di gráund/
Es un modo de referirse a las unidades militares del E.T. que se despliegan en una operación militar, como contraposición a hacer la guerra usando solamente medios aéreos.  Es lo típico de que por muy duramente que bombardees al enemigo, sino despliegas una fuerza que ocupe el terreno no hay modo de ganar la guerra.
- Registro: Se suele usar mucho más en el mundo de la prensa que a nivel militar, donde solo lo veremos en artículos o escritos de nivel estratégico.
- Ejemplo de uso: “The problem with the civil war in Bosnia was that the US refused to put boots on the ground to enforce a peace agreement."



miércoles, 25 de agosto de 2021

CARRERA MILITAR - Course badge

 - "Course badge" ... ("Distintivo de curso")
- Pronunciación IPA: /kɔːs bæʤ/
- Pronunciación figurada: /kors bách/
Hay determinados cursos que al acabarlos quedas autorizado a poner sobre el uniforme un distintivo que visibilice que tienes esa aptitud o especialidad, sea el curso de salto en paracaídas, el curso de operaciones especiales, o el curso de estadística militar. Para evitar que alguien parezca el petate de un hippy con tanto parche, se estableció un máximo de distintivos que se puedan llevar sobre el uniforme simultáneamente.
- Registro: Es un término muy usado para referirse a todo tipo de distintivo, sea el metálico como el parche de tela.
- Ejemplo de uso: “The CIMIC course has no course badge."



martes, 24 de agosto de 2021

OPERACIONES - Contingent

 - "Contingent" ... ("Contingente")
- Pronunciación IPA: /kənˈtɪnʤənt/
- Pronunciación figurada: /kóntinyent/
Las fuerzas multinacionales que se despliegan en un país para poner fin a una limpieza étnica o hacer frente a un desastre natural, etc. están formadas por unidades militares de distintos países, llamándose "contingent" al conjunto de tropas aportadas por una nación, independientemente de su tamaño o número de efectivos. Es lo que hace que algunas misiones parezcan la torre de Babel.
- Registro: Si bien en los documentos suele aparecer la abreviatura "CON", "contingent" se usa a todos los niveles (formal / informal) en ambientes OTAN / ONU.
- Ejemplo de uso: “The Pakistani contingent withdrew from Somalia after 26 soldiers were killed in an ambush."



lunes, 23 de agosto de 2021

INSTRUCCIÓN - Rucksack march

 - "Rucksack march" ... ("Marcha de endurecimiento")
- Pronunciación IPA: /ˈrʊksæk mɑːʧ/
- Pronunciación figurada: /ruksak márch/
Una costumbre muy arraigada en el E.T es la de organizar marchas que consisten simplemente en recorrer una larga distancia cargados con la mochila ALTUS hasta los topes tal y como hacían las legiones de Julius Pavius Cimicus durante las campañas contra los Celtas, los Winston y los Ducados. El objetivo no es el de instruir al personal en temas tácticos sino en aumentar su capacidad de resiliencia. Si nunca has tenido ampollas del tamaño de huevos de avestruz en los pies es porque nunca has hecho una marcha de endurecimiento de las de verdad.
- Registro: Es el término americano, a nivel OTAN es más frecuente ver el de "endurance march".
- Ejemplo de uso: “Next week, we have a rucksack march. We have to prove that the members of the ROI 1 are able to cover 50 km in less than 24 hours."





viernes, 20 de agosto de 2021

ARMAMENTO - Flamethrower

- "Flamethrower" ... ("Lanzallamas")
- Pronunciación IPA: /ˈfleɪmˌθrəʊə/
- Pronunciación figurada: /fléimzróuer/
Era el arma que lanzaba chorros de fuego para asegurarse de que el enemigo acaba al punto o muy hecho. Se prohibió su uso por considerarse muy cruel y por contribuir al cambio climático al emitir grandes cantidades de dióxido de carbono.
- Registro: Es la denominación común para este tipo de armamento, aunque cuando el sistema va montado en un vehículo (carro de combate, etc.) recibe otro nombre para distinguirlo del vehículo normal, como el Churchill Crocodile en la Segunda Guerra Mundial
- Ejemplo de uso: “I don't think it's a good idea to buy a flamethrower on eBay, lieutenant."



jueves, 19 de agosto de 2021

OPERACIONES - Exit strategy

- "Exit strategy" ... ("Estrategia de salida")
- Pronunciación IPA: /ˈɛksɪt ˈstrætɪʤi/
- Pronunciación figurada: /éksit estráteyi/
Toda misión internacional tiene su fin, y no se trata de marcharse a lo bruto en plan "salvase quien pueda", sino que hay que diseñar una estrategia de salida para que la marcha del personal militar no perjudique a la población civil a nivel económico o a nivel de seguridad.
- Registro: Aparece tanto en documentos de planeamiento a alto nivel como en la prensa.
- Ejemplo de uso: “NATO has to devise an exit strategy for Iraq."



miércoles, 18 de agosto de 2021

CARRERA MILITAR - Promotion board

- "Promotion board" ... ("Junta de evaluación (para el ascenso)")
- Pronunciación IPA: /prəˈməʊʃən bɔːd/
- Pronunciación figurada: /promóushion bórd/
Para asegurarse de que solo asciende el personal que está cualificado para asumir mayores responsabilidades, lo que se hace es convocar una junta que revise los expedientes del personal candidato al ascenso. En el ejercito americano, al menos para los empleos de tropa y suboficial, puede suponer una entrevista personal del candidato con la junta para que esta compruebe sus capacidades reales.
- Registro: Término formal que puede usarse también en conversaciones informales. Ojo porque en cada ejército el sistema es distinto y puede dar lugar a confusión sino aclaramos cómo funciona el modelo español.
- Ejemplo de uso: “In May the promotion board is going to analyze the performance reports of the candidates."



martes, 17 de agosto de 2021

VIDA DIARIA - Shark attack

- "Shark attack" ... ("Pollo (que te montan los instructores)")
- Pronunciación IPA: /ʃɑːk əˈtæk/
- Pronunciación figurada: /shárk aták/
Esto es algo que solo sucede en el ejercito estadounidense durante el ciclo de formación básica del personal de tropa (al menos que yo sepa). Es lo típico de que el reclutón patoso meta la pata, y varios de los instructores presentes arremetan contra ál gritando tan alto que a uno le da miedo que se les pueda reventar una arteria en la cabeza a alguno de ellos. Se basa en el principio de "someter a presión al candidato para ver si es capaz de soportar el stress del combate".
- Registro: Es slang americano, aparece mucho en películas y en las historias que te cuentan los soldados estadounidenses sobre su ciclo básico de formación.
- Ejemplo de uso: “The shark attacks are being eradicated from the US Army."



lunes, 16 de agosto de 2021

CARRERA MILITAR - Seniority

 - "Seniority" ... ("Antigüedad")
- Pronunciación IPA: /ˌsiːnɪˈɒrɪti/
- Pronunciación figurada: /sinióriti/
En el ejército muchas cosas se asignan basándose en el criterio de antigüedad, cosa que asegura que nadie abusa de preferencias personales o amistades con sus superiores. De todos modos, este criterio se rompe ante una fregona cruzada a la puerta de un pasillo, porque por muy antiguo que uno sea respecto al personal civil de limpieza, nadie va a arriesgarse a pisar lo fregao, o de hacerlo no le va a amparar ni el Convenio de Ginebra ni el tribunal de La Haya.
- Registro: Se usa ampliamente en toda la OTAN, por lo que podemos usarlo en todos los registros, incluso escritos formales.
- Ejemplo de uso: “In future, promotion in the army will be based on merit, not on seniority."



viernes, 13 de agosto de 2021

VIDA DIARIA - Fraternization

- "Fraternization" ... ("Relacionarse con un militar más moderno")
- Pronunciación IPA: /ˌfrætənaɪˈzeɪʃən/
- Pronunciación figurada: /fraternizéishon/
En algunos ejércitos se considera normal que la gente de distinto empleo se relacione de modo personal llegando incluso a las relaciones formales y el matrimonio. En el ejército estadounidense esto se considera una falta disciplinaria que puede acabar con la expulsión del ejército, aunque la relación se regularice. Este tipo de falta viene tipificada como "fraternization" en su código disciplinario. Por ello a veces nos miran con cara rara cuando le decimos que nuestra pareja está destinada en la misma unidad o que le han dado vacante en el quinto pino.
- Registro: Sirve para contextos formales e informales.
- Ejemplo de uso: “Having a romantic relationship with your platoon commander is considered fraternization in the US Army."



jueves, 12 de agosto de 2021

ARMAMENTO - Shotgun

- "Shotgun" ... ("Escopeta")
- Pronunciación IPA: /ˈʃɒtgʌn/
- Pronunciación figurada: /shótgan/
Es el arma de fuego que en lugar de balas dispara perdigones. Hace años se usaba solo para cazar o para atracar un banco, pero ahora los militares han descubierto su utilidad para abrir puertas de un pepinazo o para limpiar una habitación cuando se hace combate urbano.
- Registro: Es el nombre técnico de este tipo de arma de fuego, por lo que se usa en todo tipo de registros (formales / informales).
- Ejemplo de uso: “Don't use the shotgun to open a watermelon. It's a good idea for a tik tok, but you could end out of the army."



miércoles, 11 de agosto de 2021

VIDA DIARIA - Malingering

- "Malingering" ... ("Fingir estar enfermo")
- Pronunciación IPA: /məˈlɪŋgərɪŋ/
- Pronunciación figurada: /malínyering/
Cuando se acercan las pruebas físicas, las maniobras o las marchas de endurecimiento puede suceder que vaya a botiquín más gente de lo normal. Si el motivo no está justificado, o la enfermedad / dolencia es imaginaria, entramos en lo que se conoce como "malingering".
Algunos se van al extremo contrario, y pecan por defecto hasta el punto de no ir a botiquín más que si se les ha caído un pie a cachos tras una marcha, o si tienen que llegar arrastrándose sobre los muñones de los brazos que se han cortado accidentalmente a la altura del hombro.
- Registro: Lo usan tanto lo médicos como los oficiales a la hora de aplicar el código disciplinario al infractor.
- Ejemplo de uso: “Soldier with stress disorders were often accused of malingering during the Vietnam War."



martes, 10 de agosto de 2021

VEHÍCULOS - Frigate

- "Frigate" ... ("Fragata")
- Pronunciación IPA: /ˈfrɪgɪt/
- Pronunciación figurada: /fríguet/
Las fragatas son esos buques polivalentes que sirven tanto para imponer un bloqueo naval como para cazar submarinos o escoltar a otros buques.
Actualmente están tan tecnológicamente avanzados, que podrían lanzar un misil inteligente capaz de aprobar unas oposiciones para funcionario, podrían ser manejados por un solo becario gracias a su innovador sistema informático de navegación, e incluso tienen la capacidad de sumergirse, pero solo una vez, puesto que aun no se ha encontrado el modo de hacerlo volver de nuevo a la superficie.
- Registro: Es el término técnico, por lo que se emplea en todo tipo de contextos. Dudo que el personal de la US NAVY tenga algún "apodo" para este tipo de buque.
- Ejemplo de uso: “As you have been a good lieutenant, the battalion has arranged a cruise in a frigate for you."



lunes, 9 de agosto de 2021

INSTALACIONES - Wash rack

- "Wash rack" ... ("Lavadero de coches")
- Pronunciación IPA: /wɒʃ ræk/
- Pronunciación figurada: /uósh rák/
Los "wash racks" son esas instalaciones especialmente diseñadas para lavar los vehículos con mangueras de agua a presión y que cuentan incluso con un depósito en el que se recoge el agua del lavado para que no contamine el entorno. Cuando no funcionan o cuando hay sequia se sustituyen por un cubo con agua jabonosa y un par de esponjas.
Resulta interesante dejar salir al jefe del vehículo antes de aplicar el agua a presión al interior del vehículo a través de la ventanilla del copiloto, así evitaremos muchos arrestos innecesarios.
- Registro: Es el nombre que veremos en los mapas, y el que se usa incluso en los briefings o planes de maniobras.
- Ejemplo de uso: “Take your tank to the wash rack and don't come back until it's as clean as a whistle."



viernes, 6 de agosto de 2021

OPERACIONES - Black UN

- "Black UN" ... ("Actividades de la ONU bajo mandato")
- Pronunciación IPA: /blæk juː ɛn/
- Pronunciación figurada: /blak iu en/
Esto viene de las letras "UN" que se pintan en los vehículos militares y civiles en zona de operaciones. Se pintan de negro cuando se forma parte de una misión desplegada bajo mandato de las Naciones Unidas, y se pintan de azul cuando es una agencia de Naciones Unidas que está trabajando en la zona sin que haya mandato alguno, como sucede con ACNUR cuando trabaja con refugiados en países en los que no hay un conflicto que haya obligado a actuar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
- Registro: Se usa en jerga internacional a nivel informal para distinguir los dos tipos de acciones de elementos de la ONU.
- Ejemplo de uso: “UNIFIL is a good example of black UN, as all the vehicles wear the UN in black because they are deployed under the UN security resolution 1701."



jueves, 5 de agosto de 2021

OPERACIONES - Humanitarian demining

- "Humanitarian demining" ... ("Desminado humanitario")
- Pronunciación IPA: /hju(ː)ˌmænɪˈteərɪən diː-ˈmaɪnɪŋ/
- Pronunciación figurada: /hiumanitárian dimáining/
Es el nombre técnico que se da a las labores de desminado que se llevan a cabo pensando en la seguridad de la población civil que vive en la zona en la que la fuerza militar está desplegada. Pueden llevarlo a cabo los equipos de ingenieros de la fuerza o puede haber una empresa civil que se encargue de ello.
El día que estés inspeccionando una zona, y veas un equipo EOD detenerse al borde del camino, bajar del coche, mirarte con cara rara y gritarte que no te muevas mientras se ponen el equipo de protección, entiendes por qué es tan urgente limpiar de minas todo el AOR, o al menos balizar todas las zonas dudosas.
- Registro: Se usa en documentos oficiales, informes, noticias, etc.
- Ejemplo de uso: "Today, we have two EOD teams engaged in humanitarian demining in various municipalities."



miércoles, 4 de agosto de 2021

INSTALACIONES - Maintenance bay

- "Maintenance bay" ... ("Segundo escalón")
- Pronunciación IPA: /ˈmeɪntənəns beɪ/
- Pronunciación figurada: /méintenans béi/
Es el modo de referirse a las instalaciones donde se reparan los vehículos o el armamento, que suele corresponderse con naves ("bays") de gran tamaño para que quepan los vehículos. Es el lugar donde ir a buscar a los mecánicos o a los especialistas en armamento.
Para expulsar de los pulmones los humos tóxicos de los tubos de escape que allí se respiran lo mejor es organizar semanalmente una barbacoa, ya que el aire cargado de colesterol es más pesado que el humo de escape y por eso lo desplaza hacia fuera, reduciendo los riesgos de trabajar en un taller (al menos eso me decían los especialistas de mí unidad).
- Registro: Es de uso común en las bases OTAN, aunque principalmente referido al segundo escalón de vehículos.
- Ejemplo de uso: “Take your vehicle to the maintenance bay."



martes, 3 de agosto de 2021

INSTRUCCIÓN - Fire at will

- "Fire at will" ... ("Fuego a discreción")
- Pronunciación IPA: /ˈfaɪər æt wɪl/
- Pronunciación figurada: /fáia at uíl/
Es la orden que se da en un ejercicio de tiro para autorizar al personal de la línea de tiro a abrir fuego, pero también se ve en películas y libros para hablar del momento en el que los soldados abren fuego a discreción sobre el enemigo.
Que en "Salvar al soldado Ryan" se use cuando el jefe les ordena abrir fuego de fusilería sobre los malos, se entiende, porque el fusil es un arma de fuego, pero que en "El señor de los anillos" se use cuando el jefe de los orcos da la orden de disparar con las catapultas… no lo llego a entender.
- Registro: Es tanto la voz tipo para abrir fuego en el campo de tiro como el modo de referirse al fuego a discreción que tiene lugar en combate.
- Ejemplo de uso: “When you are ready, fire at will."



lunes, 2 de agosto de 2021

VIDA DIARIA - Sick leave

- "Sick leave" ... ("Baja médica")
- Pronunciación IPA: /sɪk liːv/
- Pronunciación figurada: /sik líf/
Es la situación administrativa a la que pasa el militar que sufre algún tipo de enfermedad o se ha lesionado. Suele pasarla en casa, y es un buen momento para que me llame para que le dé clases de inglés.
La normativa del ejercito americano es tan estricta que el soldado debe ir a formar, aunque sea arrastrándose sobre los muñones de las piernas que le ha serrado el psicópata de la matanza de Texas.
- Registro: Es el término técnico usado para hablar de la ausencia de un militar por estar de baja médica. Se usa en documentos escrito, pero también a nivel oral en todo tipo de contextos (formal - informal)
- Ejemplo de uso: “The lieutenant is going to be on sick leave for at least two weeks. The Spanish fabada he ate in the canteen was radioactive."