jueves, 30 de septiembre de 2021

VIDA DIARIA - Housing allowance

- "Housing allowance" ... ("Ayuda a la vivienda")
- Pronunciación IPA: /ˈhaʊzɪŋ əˈlaʊəns/
- Pronunciación figurada: /jáusing aláuans/
En España al cambiar de plaza tienes derecho a la ayuda de la vivienda del INVIFAS, que puede tener la forma de un pago mensual durante varios meses, o un pago único por compra de piso. Los americanos tienen un complemento en su sueldo que cubre este aspecto y que se suele cobrar siempre que el militar no se aloje en la base. En su caso no tiene límite de tiempo, aunque no todos los empleos tienen derecho a él.
- Registro: Pertenece al vocabulario propio del ejercito USA, pero se ha generalizado su uso a nivel OTAN, aunque solo se ve a nivel oral.
- Ejemplo de uso: “In my army there is no housing allowance as you can be lodged in the base for free."



miércoles, 29 de septiembre de 2021

VIDA DIARIA - To smoke

 - "To smoke" ... ("Castigar (con ejercicio físico intenso)")
- Pronunciación IPA: /tuː sməʊk/
- Pronunciación figurada: /tu smóuk/
Esta es una costumbre americana muy común durante el ciclo de instrucción básica, en el que, en lugar de arrestar al recluta que mete la pata, lo que se hace es imponerle un castigo individual consistente en una intensa sesión corta de ejercicio físico. Con esto el "castigo" se convierte en una forma de redención en la que el recluta además mejora su forma física.
Para que no esté solito lo normal es hacer que le acompañe toda la sección o toda la compañía, así todos se benefician de dicho extra de preparación física.
- Registro: Es slang USA que solo se usa entre soldados americanos para referirse a la instrucción básica.
- Ejemplo de uso: “We were smoked for being late to the last roll call formation."



martes, 28 de septiembre de 2021

OPERACIONES - Medal parade

- "Medal parade" ... ("Ceremonia de imposición de medallas")
- Pronunciación IPA: /ˈmɛdl pəˈreɪd/
- Pronunciación figurada: /médal paréid/
Todo el que ha estado de misión conoce esta ceremonia que suele tener a lugar a mitad de rotación, y en la que se impone la medalla de dicha misión a todo el personal que ha cumplido con los requisitos necesarios para merecerla.
Como el encargado de S-4 suele equivocarse con el número de medallas a imponer, y se queda corto, en mi caso me han tenido que imponer un medallón de merluza congelada en dos ocasiones, sujetándolo con un remache en una de mis costillas.
- Registro: Es el término comúnmente usado para referirse a este tipo de ceremonia. Aparece incluso en las invitaciones oficiales para las autoridades civiles de la zona.
- Ejemplo de uso: “The archbishop was invited to the medal parade, but he didn't attend the event."



lunes, 27 de septiembre de 2021

UNIDADES - SOF (Special Operations Forces)

- "SOF (Special Operations Forces)" ... ("Fuerzas de Operaciones Especiales")
- Pronunciación IPA: /sɒf (ˈspɛʃəl ˌɒpəˈreɪʃənz ˈfɔːsɪz)/
- Pronunciación figurada: /sóf (spéshial operéinshon fórses)/
Cada país tiene una o varios tipos de unidades de operaciones especiales, bien sean los boinas verdes, los SEAL, los Delta Force, etc. En el mundo de las operaciones multinacionales se usa la denominación SOF para referirse a cualquiera unidad con capacidad de llevar a cabo este tipo de cometidos.
Son las unidades que engloban a personal capaces de comer cosas que harían vomitar a una cabra para sobrevivir, y que serían capaces incluso de abrir hueco para poner la toalla en la playa de Benidorm en pleno agosto enfrentándose a un ejército de jubiletas del IMSERSO y de guiris con chanclas y calcetines blancos.
- Registro: Es la designación común en OTAN para cualquier tipo de unidad de operaciones especiales, se usa en documentos escritos (OPLAN / OPORDER) y briefings.
- Ejemplo de uso: “There is a French SOF unit deployed in Lebanon, ready to be used."



viernes, 24 de septiembre de 2021

UNIFORMIDAD - Tactical shirt

 - "Tactical shirt" ... ("Camiseta táctica")
- Pronunciación IPA: /ˈtæktɪkəl ʃɜːt/
- Pronunciación figurada: /táktikal shirt/
Esta prenda lleva poco tiempo de dotación en el E.T, y está diseñada para poder llevar el chaleco puesto sin que se te clave todo lo que llevases en los bolsillos frontales de la chaquetilla.
La rapidez con que se seca el sudor de esta camiseta hace que algunos olviden que hay que lavarla con frecuencia o el tufo que emanará del chaleco repelerá a mosquitos, tigres e insurgentes que estén en las proximidades.
- Registro: Se usa en todos los contextos porque esta prenda no tiene otro nombre coloquial.
- Ejemplo de uso: “You are only allowed to wear the tactical shirt if you have to wear your body armour."



jueves, 23 de septiembre de 2021

OPERACIONES - TOA (transfer of authority)

- "TOA (transfer of authority)" ... ("Relevo de mando")
- Pronunciación IPA: /tiː-əʊ-eɪ (ˈtrænsfə(ː)r ɒv ɔːˈθɒrɪti)/
- Pronunciación figurada: /ti ou ei (tránsfer of auzóriti)/
En operaciones el contingente entero es relevado cada cierto tiempo, y los jefes de cada contingente se pasan el mando en la ceremonia llamada TOA ("TOA ceremony"). Oficialmente la ceremonia marca el momento en que la misión pasa a manos de los entrantes, y estos ya pueden mover las cosas de la oficina sin sentir que están trasteando en casa ajena.
- Registro: Se usa en operaciones y ejercicios multinacionales, usando la sigla para los documentos escritos, y la forma extendida para el lenguaje oral.
- Ejemplo de uso: “The TOA is scheduled for November 25th."



miércoles, 22 de septiembre de 2021

ARMAMENTO - Fire for effect

- "Fire for effect" ... ("En eficacia (voz artillera)")
- Pronunciación IPA: /ˈfaɪə fɔːr ɪˈfɛkt/
- Pronunciación figurada: /fáia for ifékt/
Esta es una de esas voces tipo que se utilizan para agilizar la transmisión de órdenes en las unidades de artillería de campaña. A la hora de efectuar tiro artillero primero se hacen las correcciones con la pieza directriz, y cuando ya el tiro es preciso se da la voz "fire for effect" para indicar que todas las piezas de la batería deben de consumir toda la munición asignada para dicha acción de fuego.
En maniobras artilleras el "fire for effect" con el añadido "hasta consumir munición" marca el momento en que el ejercicio de tiro finaliza y va siendo hora de pensar en volver a casa.
- Registro: Es una voz artillera usada durante el tiro, por lo que es muy raro verlo fuera de estos contextos tan específicos. Se ve mucho en películas y documentales.
- Ejemplo de uso: “After finishing the adjustments, they shouted the order "fire for effect"."



martes, 21 de septiembre de 2021

UNIDADES - LEGAD (legal advisor)

- "LEGAD (legal advisor)" ... ("ASEJU (asesor jurídico)")
- Pronunciación IPA: /ˈliːgəd (ˈliːgəl ədˈvaɪzə)/
- Pronunciación figurada: /lígad (lígal adváisor)/
Lo normal, a nivel de brigada y unidades similares que desplieguen en misiones internacionales, es que el Jefe de la Fuerza cuente con un LEGAD que le asesore en temas difíciles y muy técnicos, como la aplicación del derecho humanitario internacional y toda la normativa referida a acuerdos y usos de la guerra para no acabar dando un mal paso, sobre todo en temas de actuaciones con personal civil, refugiado, minorías étnicas, etc.
- Registro: Se usa la sigla en casi todos los contextos, orales y escritos porque todo militar conoce el significado de dicha sigla.
- Ejemplo de uso: “If you have any doubts, go to the office of the LEGAD."



lunes, 20 de septiembre de 2021

ARMAMENTO - Grenade launcher

- "Grenade launcher" ... ("Lanzagranadas (de fusil)")
- Pronunciación IPA: /grɪˈneɪd ˈlɔːnʧə/
- Pronunciación figurada: /grinéid lóncher/
El "grenade launcher" es el lanzador de granadas de fusil que se monta en la parte delantera del arma, y que sirve para aumentar la potencia de fuego de una unidad de infantería ligera que se mueva de modo aislado o que tenga que batir objetivos muy cercanos para los que no sea efectivo usar morteros.
Schwarzenegger nos demostró que eran muy útiles para detener a un terminator tipo II, pero no contra un extraterreste tipo predator.
- Registro: Es un término técnico que no tiene denominaciones alternativas, por lo que se usa en todo tipo de registro (formal / informal).
- Ejemplo de uso: “Each team has only a rifle with a grenade launcher."



viernes, 17 de septiembre de 2021

ARMAMENTO - Locking pin

- "Locking pin" ... ("Pasador (del fusil)")
- Pronunciación IPA: /ˈlɒkɪŋ pɪn/
- Pronunciación figurada: /lóking pin/
Los "locking pins" son esos elementos que normalmente tienen las armas de fuego (especialmente los fusiles) y que sujetan los distintos componentes. Lo normal es tener que retirarlos en cierto orden para ir desmontando el arma poco a poco y poder proceder a su limpieza.
Son también un indicativo de la edad y uso que se le ha dado al arma. Si los "locking pins" hay que aflojarlos con martillo, lo más probable es que el arma sea muy nueva y por eso estén aún muy duros. Si, por el contrario, al agitar el arma, los pasadores suenan como si fueran cascabeles y se caen solo con mirarlos, ese significa que el arma tiene sus años o que su anterior usuario era un poco bruto o belloto.
- Registro: Si alguna vez damos charlas de armamento (montaje y desmontaje para limpieza) a personal de otros países, es posible que tengamos que usar este término.
- Ejemplo de uso: “If you lose a locking pin, you'll be arrested."



jueves, 16 de septiembre de 2021

OPERACIONES - Vetting

- "Vetting" ... ("Investigación de antecedentes")
- Pronunciación IPA: /ˈvɛtɪŋ/
- Pronunciación figurada: /véting/
Esta es la parte del proceso de contratación de personal civil en el que el personal de inteligencia lleva a cabo una investigación del candidato para descubrir posibles vínculos con grupos terroristas, etc. que hagan que contratar a dicha persona (o empresa) se convierta en una vulnerabilidad, especialmente cuando el personal militar despliega en operaciones y la amenaza sea muy real.
- Registro: Se usa mucho en operaciones, principalmente en las normas del proceso de contratación de personal civil.
- Ejemplo de uso: “We need to follow the vetting process to avoid contracting insurgents to work in our military facilities."



miércoles, 15 de septiembre de 2021

UNIDADES - EOD team

- "EOD team" ... ("Equipo de desactivación")
- Pronunciación IPA: /iː-əʊ-diː tiːm/
- Pronunciación figurada: /íoudi tím/
Lo de "EOD" viene de "Explosive Ordnance Disposal" que es una expresión inglesa que significa "tener las narices necesarias para trastear un artefacto explosivo y desactivarlo sin que nadie salga herido". Son la gente que con solo decir tres palabras acojonan hasta al militar más experimentado. Esas palabras son "no te muevas", si encima lo dicen cuando llevan el equipo de protección ya directamente estás autorizado a hacerte caquita.
A nivel civil, la policía suele contar con equipos expertos en desactivación, pero reciben el nombre de "bomb squad", que suena más a superhéroe de comic de Marvel en plan "Los 4 fantásticos" o "Los vengadores".
- Registro: Es un término ampliamente usado en todo tipo de contextos militares internacionales.
- Ejemplo de uso: “Call the EOD team, we have found an unexploded artillery shell."



martes, 14 de septiembre de 2021

VIDA DIARIA - Challenge coin

- "Challenge coin" ... ("Moneda de la unidad")
- Pronunciación IPA: /ˈʧælɪnʤ kɔɪn/
- Pronunciación figurada: /chálench kóin/
Esta es esa moneda conmemorativa de la unidad que suele darse a los miembros de la unidad cuando estos han demostrado su valía, y a personal de otras unidades con ocasión de una colaboración en la que hayan hecho un muy buen papel (como instructores, etc.). Actualmente se da con tanta facilidad que han perdido su valor original.
Cuenta la leyenda que todo militar de la unidad debe de tener la moneda permanentemente en su bolsillo, y de coincidir en un bar el que no la lleve carga con la cuenta.
- Registro: Es un término relativamente nuevo, aunque ahora se ha convertido en una moda en toda la OTAN.
- Ejemplo de uso: “Please, keep your challenge coin and don't sell it on eBay." *
 
* Dicho por el director del Zentrum Zivil-Militarische Zusammenarbeir Bw en el acto de cierre del EX. Joint Cooperation 2014. Estuve allí.



lunes, 13 de septiembre de 2021

PERSONAL - Command Sergeant Major

- "Command Sergeant Major" ... ("Suboficial Major")
- Pronunciación IPA: /kəˈmɑːnd ˈsɑːʤənt ˈmeɪʤə/
- Pronunciación figurada: /kómand sáryent méchor/
Este es el empleo del ejercito USA que equivaldría a nuestro Suboficial Mayor, con cometidos muy similares.
Su equivalente británico sería el Regimental Sergeant Major.
- Registro: Es raro dar con suboficiales mayores en ejercicios multinacionales o en operaciones, pero de coincidir con ellos, esta es el equivalente americano.
- Ejemplo de uso: “As the Command Sergeant Major of this unit, you must take care of all the enlisted."



viernes, 10 de septiembre de 2021

EQUIPO - Tacticool

- "Tacticool" ... ("Tuneado (armamento o equipo)")
- Pronunciación IPA: /ˈtæktɪkuːl/
- Pronunciación figurada: /táktikul/
Los pistolos que la mayor situación de riesgo que han vivido fue cortarse con el papel de la fotocopiadora, suelen llevar el fusil pelado, incluso con la correa portafusa de serie. La gente que ya tiene experiencia real, suele ajustar el arma y el equipo de modo táctico ("tactical) con cosas como correa de suelta rápida, pistoleras en las que no se enganche el arma, etc.
En el siguiente nivel tenemos a la gente que tunea su arma añadiéndole cosas que no suponen ninguna mejora táctica, pero que hacen que el arma o equipo parece más profesional, tal y como han visto en la tele o como hacen las "fuerzas especiales de X", donde "X" es un país donde las fuerzas especiales "sí que saben hacer su trabajo de verdad, no como los nuestros". Para hablar de este tuneo innecesario usamos el adjetivo "tacticool", que es claramente despectivo (excepto para los tuneadores profesionales).
- Registro: Es puro slang que se ve en redes sociales entre usuarios militares o entre aquellos a los que les encanta el mundo del armamento, equipo y todas sus opciones y modificaciones.
- Ejemplo de uso: “Your weapon is really tacticool, but I don't see the point of adding a grenade launcher to your rifle if you are always in an office."



jueves, 9 de septiembre de 2021

VEHÍCULOS - Technical

- "Technical" ... ("Vehículo civil artillado")
- Pronunciación IPA: /ˈtɛknɪkəl/
- Pronunciación figurada: /téknical/
Los ejércitos regulares suelen moverse en vehículos blindados de todo tipo, especialmente vehículos ligeros con algún tipo de armamento en la torreta (Lince, VAMTAC, etc.). Las milicias y ejércitos pobres se tienen que conformar con las pickups a las que les montan una ametralladora en la caja. A este tipo de vehículos (independientemente de modelo y armamento) se las incluye en el concepto de "technical".
- Registro: Se usa a todos los niveles para referirse a este tipo de vehículos, tanto en fuentes civiles (prensa) como en militares (análisis del enemigo).
- Ejemplo de uso: “Brazil has bought 20 new technicals to patrol the forests."



miércoles, 8 de septiembre de 2021

GUERRA - MAD (mutual assured destruction)

- "MAD (mutual assured destruction)" ... ("Destrucción mutua asegurada")
- Pronunciación IPA: /mæd (ˈmjuːtjʊəl əˈʃʊəd dɪsˈtrʌkʃən)/
- Pronunciación figurada: /mád (miútual ashúrt distrákshon)/
En esencia, MAD es un concepto disuasivo según el cual, la capacidad nuclear del bloque soviético y de los Estados Unidos era tal que iniciar una guerra nuclear sería pura locura porque supondría la aniquilación de ambas partes.
Afortunadamente el muro de Berlín cayo, y debió de pillar a todos los lideres soviéticos debajo, porque de repente empezaron a desmontar las bombas nucleares y ahora podrían acabar con la población mundial pero no con los ofendiditos de twitter, que, junto con las cucarachas, son lo único que quedaría tras una guerra nuclear.
- Registro: Es un concepto muy usado a nivel estratégico y político durante la Guerra Fría, ahora solo se ve en los libros de historia y documentales sobre el tema.
- Ejemplo de uso: “During the Cold War the US coined the term MAD to refer to the ability to destroy the entire planet in case of a nuclear war."



martes, 7 de septiembre de 2021

ARMAMENTO - Cleaning rod

- "Cleaning rod" ... ("Feminela")
- Pronunciación IPA: /ˈkliːnɪŋ rɒd/
- Pronunciación figurada: /klíning rod/
Este es el artilugio que se usa para limpiar el interior del cañón del fusil o de la pistola. Para armas de mayor calibre hay que usar otros elementos de mayor tamaño y contundencia, como sucede por ejemplo con los cañones de 155 mm en los que se suele usar un gato atado a una cuerda o el peluquín que el vecino ha tirado al darse cuenta de que es el hazmerreír de la finca.
- Registro: Los usa la S-4 / G-4 al hacer sus inventarios, en los cursos de armamento a personal extranjero, y algún alumno de academia que ha perdido el kit de limpieza y busca desesperadamente comprar uno por internet.
- Ejemplo de uso: “Use the cleaning rod properly of you'll fail the inspection."



lunes, 6 de septiembre de 2021

UNIDADES - Military Emergency Unit

 - "Military Emergency Unit" ... ("UME")
- Pronunciación IPA: /ˈmɪlɪtəri ɪˈmɜːʤənsi ˈjuːnɪt/
- Pronunciación figurada: /milítari eméryensi iúnit/
Si no me equivoco, solo los españoles tenemos este tipo de unidad, lo que hace que al hablar en inglés con personal militar de otras naciones no solo tengamos que usar una traducción directa, sino que tengamos que explicar que es y cuáles son sus cometidos.
Si la persona a la que se lo estamos explicando no acaba de entender el concepto, siempre podemos pegarle un ladrillazo en toda la boca. Es un remedio efectivo que consigue que dejen de preguntar.
- Registro: Es la forma de presentar a esta unidad en contextos OTAN, tanto cuando la unidad participa en ejercicios, como cuando persona de la UME toma parte en actividades multinacionales.
- Ejemplo de uso: “The UME was deployed in Murcia after the earthquake."



viernes, 3 de septiembre de 2021

INSTALACIONES - Billeting

 - "Billeting" ... ("Alojamiento (del personal en una base)")
- Pronunciación IPA: /ˈbɪlɪtɪŋ/
- Pronunciación figurada: /bíliting/
No es el nombre que se da a las instalaciones donde el personal se aloja, sino que se refiere a la acción de alojar al personal en unas instalaciones militares bien sea porque llega destinado de modo permanente, comisionado de modo temporal, o para tomar parte en un ejercicio o curso.
El "billeting officer" es al que tienes que buscar cuando vas de maniobras a otro país y parece que nadie te esperaba o nadie sabe donde tienen que mandarte a dormir. Él es el único que puede evitar que acabes durmiendo al raso en el patio de armas o en la parada de autobús que hay a la entrada de la base.
- Registro: En documentación en la que nos convocan a cursos y maniobras internacionales es frecuente que aparezca el término "billeting" para indicar las condiciones en las que se alojará al personal participante, e incluso suele haber un "billeting officer" con el que contactar para resolver dudas sobre el alojamiento.
- Ejemplo de uso: “Liuetenant Rodolfo is in charge of the billeting, ask him."



jueves, 2 de septiembre de 2021

ARMAMENTO - Stoppages

 - "Stoppages" ... ("Interrupciones de tiro")
- Pronunciación IPA: /ˈstɒpɪʤɪz/
- Pronunciación figurada: /estópiches/
En ocasiones las armas no funcionan del modo correcto, y por una razón u otra no se produce el disparo, con lo que el malo no se muere, o al blanco no le hacemos un agujero. Para referirse a este tipo de situaciones usamos el término "interrupciones de tiro" ("stoppages"), que pueden deberse a cosas tan variadas como un problema del muelle del percutor, o un problema de alimentación del arma porque la hemos sometido a una dieta pobre en hierro o con demasiados hidratos de carbono.
- Registro: Para hablar de que el arma se ha encasquillado se usa "jammed", por lo que "stoppages" se reserva a nivel muy técnico y apenas se usa.
- Ejemplo de uso: “The CETME was famous for its multiple stoppages."



miércoles, 1 de septiembre de 2021

INSTALACIONES - Guardhouse

 - "Guardhouse" ... ("Cuerpo de guardia")
- Pronunciación IPA: /ˈgɑːdhaʊs/
- Pronunciación figurada: /gárdjáus/
Todas las bases cuentan con las instalaciones necesarias para que el personal de la guardia de seguridad de la base pueda pasar los turnos de alerta y de descanso aburriéndose mirando los desconchones del techo o viendo como las arañas entran en la máquina de café. Suele tratarse de una pequeña edificación ubicada cerca de la puerta principal de la base. Es el lugar donde se ubica también la oficina del comandante de la guardia, y la sala desde la que se controlan y monitorizan todas las cámaras de seguridad de la base.
- Registro: Se usa para referirse al cuerpo de guardia cuando este es un edificio independiente. Es un término usado muy ampliamente en toda la OTAN.
- Ejemplo de uso: “You'll find Lieutenant Leñeco at the guardhouse."