jueves, 29 de febrero de 2024

PLANEAMIENTO – POO (point of origin)

- "POO (point of origin)" ... ("Punto de origen (de fuego)")
- Pronunciación IPA: /piː əʊ əʊ (pɔɪnt ɒv ˈɒrɪʤɪn)/
- Pronunciación figurada: /pi ou ou (póint of óriyin)/
Cuando una base militar o un elemento de la fuerza en movimiento recibe fuego (normalmente de armas de tiro curvo), lo que suele hacerse es intentar detectar el punto de origen (“POO” o “point of origin”) de dicho ataque para pasar las coordenadas a la unidad de artillería o morteros (“mortairs”) que nos está dando cobertura para que batan al enemigo o al menos anulen su capacidad de seguir con el bombardeo. Suele requerir el uso de radares contra mortero (“counter mortair radar”) que capten un segmento de la trayectoria de vuelo del proyectil enemigo, y de ahí calculen el arco completo y den con el lugar donde está ubicado el lanzador desde el que se nos está atacando.
- Registro: Es un término técnico usado principalmente en documentos de planeamiento, manuales tácticos y comunicaciones via radio.
- Ejemplo de uso: “They calculated the POO and forwarded the grids to the mortair platoon.” (“Calcularon el punto de origen de fuego y pasaron las coordenadas a la sección de morteros.”)



miércoles, 28 de febrero de 2024

OPERACIONES TÁCTICAS – Incoming!

- "Incoming!" ... ("¡A cubierto!")
- Pronunciación IPA: /ˈɪnˌkʌmɪŋ!/
- Pronunciación figurada: /inkáming!/
Esta es una de esas voces tipo que se oyen muchas veces en películas de la Segunda Guerra Mundial (“WW2”), y que suele gritar el suboficial (“NCO”) u oficial al mando de una unidad al escuchar el sonido de aproximación de proyectiles ya en vuelo.
Es la orden corta y directa para que el personal busque lanzarse al suelo sobre el elemento más cercano que le pueda ofrecer algún tipo de protección contra el impacto directo o la metralla (“shrapnel”) que saldrá volando cuando el proyectil estalle.
- Registro: Es una voz tipo táctica que se da en situaciones de combate / entrenamiento únicamente.



martes, 27 de febrero de 2024

OPERACIONES TÁCTICAS – To duck

- "To duck" ... ("Agacharse")
- Pronunciación IPA: /tuː dʌk/
- Pronunciación figurada: /tu dak/
La primera reacción instintiva que desarrolla el militar ante el sonido de balas volando en su dirección es la de reducir silueta para reducir el blanco ofrecido al energúmeno que nos está disparando. Esa acción de agacharse para reducir silueta suele expresarse con el verbo “to duck”, aunque no parezca tener nada que ver con un pato.
- Registro: Es un verbo informal que se usa solo a nivel oral o en foros / redes sociales.
- Ejemplo de uso: “They had to duck to avoid the sniper fire.” (“Tuvieron que agacharse para evitar el fuego de francotirador.”)



lunes, 26 de febrero de 2024

OPERACIONES TÁCTICAS – Radio traffic

- "Radio traffic" ... ("Tráfico de mensajería radio")
- Pronunciación IPA: /ˈreɪdiəʊ ˈtræfɪk/
- Pronunciación figurada: /réidiou tráfik/
Cuando se ordena silencio de radio (“radio silence”) lo que se busca es que el enemigo no pueda captar ninguna emisión nuestra, y, por tanto, que no pueda descubrir ni nuestras intenciones ni nuestra posición. Lo opuesto es saturar la malla con un montón de mensajes, creando un tráfico de mensajería de radio (“radio traffic”) que, aunque el enemigo no pueda descifrar, de seguro que le va a indicar que algo se está cociendo.
- Registro: Es un término genérico que sirve para todo tipo de contexto y registro.
- Ejemplo de uso: “The radio traffic was so intense that it was clear that they were about to attack.” (“El tráfico de mensajería radio era tan intenso que estaba claro que estaban a punto de atacar.”)



sábado, 24 de febrero de 2024

PLANEAMIENTO – CONOPS (concept of operations)

- "CONOPS (concept of operations)" ... ("Concepto de la operación")
- Pronunciación IPA: /ˈkɒnˌɒpz (ˈkɒnsɛpt ɒv ˌɒpᵊrˈeɪʃᵊnz)/
- Pronunciación figurada: /kónops (kónsept of operéishon)/
Los cuarteles generales (“HQ,s”) se mueven por papeles, por documentos escritos, y las peticiones orales se quedan en nada. Es por ello, que si una unidad quiere solicitar que se lleve a cabo algún tipo de operación determinada lo que tiene que hacer es redactar un “CONOPS” que remitirá al HQ pertinente para su aprobación, y si fuera necesario, su desarrollo si implica la participación de otras unidades.
En este “CONOPS” suele detallarse el tipo de operación que se solicita y se expresan las circunstancias que motivan o justifican su implementación. Es lo que hace una unidad de operaciones especiales cuando detecta un objetivo de alto rendimiento y solicita que se apruebe la operación en la que se vaya a batir dicho objetivo.
- Registro: Es un término técnico pero muy conocido por los planíferos.
- Ejemplo de uso: “The CONOPS was rejected again.” (“El concepto de operación fue rechazado de nuevo.”)



viernes, 23 de febrero de 2024

PERSONAL – JTAC (joint terminal attack controller)

- "JTAC (joint terminal attack controller)" ... ("Controlador aéreo avanzado")
- Pronunciación IPA: /ʤeɪˈtæk (ʤɔɪnt ˈtɜːmɪnᵊl əˈtæk kənˈtrəʊlə)/
- Pronunciación figurada: /yéitak (yóint términal aták contróler)/
Actualmente el apoyo aéreo cercano (“CAS”) resulta vital para poder llevar a cabo operaciones militares en extensas áreas sin una línea de frente clara, ya que es el apoyo de fuego que permite una gran flexibilidad.
Es por ello que en misiones como las de Afganistán, las unidades que salían de la base solían contar con un JTAC o controlador aéreo avanzado cuya función en caso de TIC era enlazar con el elemento aéreo que estuviera dando cobertura, y pasar los datos para que dicha aeronave batiese al enemigo.
- Registro: Es un término técnico pero muy conocido y popular entre aquellos que han participado en operaciones con apoyos aéreos como Afganistán.
- Ejemplo de uso: “The JTAC linked with the air element to provide some CAS.” (“El controlador aéreo Avanzado enlazó con el elemento aéreo para proveer apoyo aéreo cercano.”)



jueves, 22 de febrero de 2024

INSTALACIONES – Observation post

- "Observation post" ... ("Puesto de observación")
- Pronunciación IPA: /ˌɒbzəˈveɪʃᵊn pəʊst/
- Pronunciación figurada: /observéishon poust/
Un “observation post” es cualquier punto sobre el que se pueda monitorizar lo que pasa en un área determinada o en un punto concreto, es decir, que nos permite ver si el enemigo se acerca desde una dirección determinada (como un valle), o si va a cruzar una carretera determinada.
- Registro: Es un término técnico, pero de uso tan común que puede usarse en todo tipo de contextos y registros.
- Ejemplo de uso: “They established an observation post in the top of the hill.” (“Establecieron un puesto de observación en lo alto de la colina.”)



miércoles, 21 de febrero de 2024

PLANEAMIENTO – Staging area

- "Staging area" ... ("Punto de reunión")
- Pronunciación IPA: /ˈsteɪʤɪŋ ˈeəriə/
- Pronunciación figurada: /stéiying éiria/
Las operaciones militares pueden requerir la participación de distintas unidades con especialidades particulares, y por lo general con cometidos distintos. A la hora de lanzar una operación, lo normal es que todas las unidades se reúnan o avancen hasta un punto concreto, a partir del cual se dislocarán o irán a ocupar sus posiciones de partida. Ese punto de reunió previo a lanzar la operación es lo que se conoce como “staging area”, y puede ser desde el cruce del camino sobre el que se replegarán para regresar a la base las unidades participantes en una emboscada, hasta el punto desde el que se embarcaran las unidades que se van a desplegar en una operación militar de grandes dimensiones.
- Registro: Es un término técnico propio de planes escritos y de briefings explicando operaciones.
- Ejemplo de uso: “They went back to the staging area.” (“Regresaron al punto de reunión.”)



martes, 20 de febrero de 2024

PERSONAL – Trigger puller

- "Trigger puller" ... ("Tirador")
- Pronunciación IPA: /ˈtrɪɡə ˈpʊlə/
- Pronunciación figurada: /tríger púler/
Esto es el modo coloquial de referirse al personal militar cuya función básica es la de apretar (“to pull”) el gatillo (“trigger”) cuando se participa en una operación táctica. Se excluye de aquí al personal que tiene otras funciones encomendadas como pueden ser operadores de drones, observadores avanzados, personal sanitario, etc.
Se usa principalmente en entornos de operaciones especiales cuando se suele montar un equipo compuesto por operadores cuya función es disparar, y otros especialistas con un cometido distinto en dicha operación o misión.
- Registro: Es un término muy coloquial propio de contextos orales y redes sociales.
- Ejemplo de uso: “The number of trigger pullers in the team was really reduced.” (“El número de tiradores en el equipo era realmente reducido.”)



lunes, 19 de febrero de 2024

EQUIPO – Breaching charge

- "Breaching charge" ... ("Carga explosiva (para abrir brechas)")
- Pronunciación IPA: /ˈbriːʧɪŋ ʧɑːʤ/
- Pronunciación figurada: /bríching chárch/
Se llama así a las cargas explosivas (“charges”) usadas para voladuras controladas hechas para abrirse paso (“to breach”) en instalaciones cerradas bien sea usándolas en muros o en puertas.
- Registro: Es un término técnico que no tiene equivalente coloquial, por lo que puede usarse en todo tipo de contexto.
- Ejemplo de uso: “They used breaching charges to blow the doors.” (“Usaron cargas explosivas para volar las puertas.”)



sábado, 17 de febrero de 2024

ARMAMENTO – Magazine well

- "Magazine well" ... ("Alojamiento del cargador")
- Pronunciación IPA: /ˌmæɡəˈziːn wɛl/
- Pronunciación figurada: /mágazin uél/
Es el término con el que referirse al hueco por el que se introduce el cargador e el arma, y que lo sujeta firmemente en su posición de disparo.
- Registro: Es terminología técnica propia de manuales.
- Ejemplo de uso: “The magazine well was deformed.” (“El alojamiento del cargador estaba deformado.”)



viernes, 16 de febrero de 2024

PERSONAL – Radio operator

- "Radio operator" ... ("Operador de radio")
- Pronunciación IPA: /ˈreɪdiəʊ ˈɒpᵊreɪtə/
- Pronunciación figurada: /réidiou operéitor/
Es el nombre que se da a la persona del equipo encargada de llevar las transmisiones (“comms”) que enlazan con otras unidades o con otros escalones. Nada que ver con los circuitos de radio interno que lleve el jefe de unidad para mantenerse en contacto permanente con todos sus operadores como sucede con los equipos de operaciones especiales, por poner un ejemplo.
- Registro: Es un término de uso común que puede usarse en todo tipo de contexto y situación formal-informal, oral y escrita.
- Ejemplo de uso: “The radio operator was loaded with the radio and the batteries.” (“El operador de radio iba cargado con la radio y las baterías.”)



jueves, 15 de febrero de 2024

INSTALACIONES – Fallout shelter

- "Fallout shelter" ... ("Refugio nuclear")
- Pronunciación IPA: /ˈfɔːlaʊt ˈʃɛltə/
- Pronunciación figurada: /fólaut shélter/
Durante esos años en la que la amenaza nuclear era algo real, se construyeron muchos refugios nucleares (“fallout shelters”) para proteger a la población (al menos a una parte de ella) de las consecuencias del bombardeo con armas atómicas, pero también para protegerles de la lluvia nuclear (“fallout”) que se produce a continuación, de ahí que uno de los nombres será el de “fallout shelter”.
- Registro: Es un término técnico que se ve en manuales y en novelas de ciencia ficción.
- Ejemplo de uso: “The fallout shelter was built during the Cold War.” (“El refugio nuclear se construyó durante la Guerra Fría.”)



miércoles, 14 de febrero de 2024

VEHÍCULOS – Armoured bulldozer

- "Armoured bulldozer" ... ("Bulldozer blindado")
- Pronunciación IPA: /ˈɑːməd ˈbʊlˌdəʊzə/
- Pronunciación figurada: /ármord buldóuzer/
De entre la maquinaria pesada de las unidades de ingenieros tenemos el “armoured bulldozer”, que se diferencia del normal por ofrecer a sus operadores protección de las armas de tiro tenso ya que está diseñado para operar en primera linea de combate o en zonas de alto riesgo.
- Registro: Es un término genérico apto para ser usado en todo tipo de contexto (oral-escrito) y registro (formal-informal)
- Ejemplo de uso: “An armoured bullodzer was destroyed by an RPG.” (“Un bulldozer blindado fue destruido por un RPG.”)



martes, 13 de febrero de 2024

EQUIPO – Crypto fill

- "Crypto fill" ... ("Carga de mallas (cripto)")
- Pronunciación IPA: /ˈkrɪptəʊ fɪl/
- Pronunciación figurada: /kríptou fil/
Todo el que haya trabajado con transmisiones encriptadas sabe que hay que cargar las mallas y los códigos para poder usarlas adecuadamente, y que esta carga se hace con un dispositivo que se va conectando a cada equipo que vaya a entrar en malla. A esa operación de carga de claves y mallas se le conoce como “crypto fill”.
- Registro: Es un término coloquial por lo que suele verse principalmente en contextos orales.
- Ejemplo de uso: “The crypto fill was delayed for several hours.” (“La carga de mallas crypto se retrasó varias horas.”)



lunes, 12 de febrero de 2024

EQUIPO – Cammie paint

- "Cammie paint" ... ("Pintura de camuflaje")
- Pronunciación IPA: /ˈkæmi peɪnt/
- Pronunciación figurada: /kámi peint/
Una manera de reducir la posibilidad de que el militar sea detectado (especialmente por la noche) es usar pinturas de camuflaje que le permitan reducir brillos, romper líneas faciales fáciles de detectar y aumentar las posibilidades de confundirse con el terreno o vegetación por el que uno se va a mover. Las pinturas usadas con este propósito es lo que se conoce como “cammie paint”.
- Registro: Es un término muy coloquial que solo se ve a nivel oral o en foros militares.
- Ejemplo de uso: “Cammie paint means serious business.” (“Las pinturas de camuflaje indican que esto va en serio.”)



sábado, 10 de febrero de 2024

OPERACIONES – Aggressor nation

- "Aggressor nation" ... ("Nación agresora")
- Pronunciación IPA: /əˈɡrɛsə ˈneɪʃᵊn/
- Pronunciación figurada: /agresor néishon/
Si bien se dice que dos no se pelean si uno no quiere, al hablar de naciones la cosa no siempre es así, ya que la mayor parte de los conflictos empiezan cuando uno de los bandos (“parties”) inicia operaciones militares contra el otro, que tiene que pasar a defenderse de dichos ataques.
La nación atacante será la “aggressor nation”, y por lo general se le verá (a nivel internacional) como el verdugo, siendo el país atacado la víctima.
- Registro: Es una terminología usada mucho en documentos de planeamiento de operaciones multinacionales y en ejercicios, cuando se plantea el escenario (“scenario”) sobre el que se va actuar.
- Ejemplo de uso: “Most of times the aggressor nation loses the narrative.” (“La mayor parte de las veces la nación agresora pierde el relato.”)



viernes, 9 de febrero de 2024

OPERACIONES – To pat down

- "To pat down" ... ("Cachear")
- Pronunciación IPA: /tuː pæt daʊn/
- Pronunciación figurada: /tu pat dáun/
Hoy en día es mejor no fiarse de nadie, ya que hasta el más tonto puede intentar entrar en la base llevando explosivos, armas, drogas o folletos de propaganda de alguna empresa de telefonía móvil con la intención de causar caos y destrucción.
Como más vale prevenir que curar, en la mayor parte de las bases el personal que entra debe de pasar por el arco detector de metales, y en algunos casos hasta se les cachea (“to pat down”) para comprobar que no ocultan nada.
- Registro: Es de uso coloquial o semiformal, por lo que se ve principalmente a nivel oral al dar instrucciones sobre procedimientos de seguridad a aplicar.
- Ejemplo de uso: “The PM patted down all the visitors.” (“La policía militar cacheó a todos los visitantes.”)



jueves, 8 de febrero de 2024

PERSONAL - Recruiter

- "Recruiter" ... ("Reclutador")
- Pronunciación IPA: /rɪˈkruːtə/
- Pronunciación figurada: /rikrúter/
En momentos en los que es difícil llenar las unidades de personal se suelen crear los equipos de captación (“recruiting teams”) que se mueven por las distintas localidades explicando los beneficios de alistarse. En el resto de las ocasiones suele haber un centro de reclutamiento (“recruiting station”) donde hay de modo permanente algún reclutador (“recruiter”) que nos puede explicar las particularidades de la vida militar y que nos aconsejará que unidad se adapta mejor a nuestro perfil.
Estos “recruiters” suelen ser personal militar con mucha experiencia y con la capacidad de convencerte de que te pidas vacante en unidades que harán que te acuerdes toda tu vida de dicho reclutador y de sus santos difuntos.
- Registro: Es un término genérico que se usa en todo tipo de contextos y registros.
- Ejemplo de uso: “The recruiter explained the different options we had.” (“El reclutador explicó las diferentes opciones que teníamos.”)



miércoles, 7 de febrero de 2024

VEHÍCULOS – Mine launcher vehicle

- "Mine launcher vehicle" ... ("Vehículo lanzaminas")
- Pronunciación IPA: /maɪn ˈlɔːnʧə ˈvɪəkᵊl/
- Pronunciación figurada: /máin lóncher víakol/
Si bien los manuales de ingenieros indican que los campos de minas (“mine fields”) hay que plasmarlos en un diagrama o mapa para saber donde se ha colocado cada mina y poder desminar (“to demine”) cuando sea necesario, existe la opción de minar un área rápidamente sin registrar la localización de cada mina ni tener que enterrarla. Para ello se usan los vehículos lanzaminas (“mine launcher vehicles”) que tienen la capacidad de desperdigar minas en un área extensa en un tiempo reducido cuando lo que se busca es negar el uso de una zona al enemigo y apenas se tiene tiempo para realizar las labores de minado.
- Registro: Es una clasificación muy usada en todo tipo de contextos, tanto orales como escritos, aunque es más frecuente en listas de material de unidades y en manuales de reconocimiento de vehículos.
- Ejemplo de uso: “The drones targeted mainly the mine launcher vehicles.” (“Los drones se centraron en los vehículos lanzaminas.”)



martes, 6 de febrero de 2024

OPERACIONES – Security bubble

- "Security bubble" ... ("Burbuja de seguridad")
- Pronunciación IPA: /sɪˈkjʊərəti ˈbʌbᵊl/
- Pronunciación figurada: /sikíurity bábel/
Cuando uno se mueve fuera de la base por zona hostil, lo normal es disponer de una escolta (“escort”) que se encargue de las labores de seguridad, es decir, de asegurarse de que vuelves a la base entero y sin agujeros en el cuerpo.
Lo que hace esa escolta es crean una especie de burbuja de seguridad (“security bubble”) o zona en la que estarás protegido por ellos. Si haces lo que se te antoja y pasas de la escolta para ir a saludar a un alcalde o para comprar algo en un puesto callejero es probable que te salga de dicha burbuja y alguien te pueda pegar un navajazo sin que la escolta puede hacer nada por evitarlo.
- Registro: Es de uso común en documento de planeamiento de nivel táctico y en briefings sobre operaciones.
- Ejemplo de uso: “The security bubble was compromised when they allowed the kid to get close to the VIP.” (“La burbuja de seguridad quedó comprometida cuando permitieron al niño acercarse al VIP.”)



lunes, 5 de febrero de 2024

ARMAMENTO – Sniper rifle

- "Sniper rifle" ... ("Fusil de francotirador")
- Pronunciación IPA: /ˈsnaɪpə ˈraɪfᵊl/
- Pronunciación figurada: /snáiper ráifel/
Entre las armas de fuego (“firearms”) de uso más frecuente están las escopetas (“shotguns”) como se utilizan para cazar, las armas automáticas (“automatic weapons”) como los fusiles de asalto (“assault rifles”), o los fusiles de francotirador (“sniper rifles”), que son eso que suelen contar con una mira telescópica (“telescopic sight”) para ver bien al objetivo (“target”) y poder calcular donde apuntar para que el tiro acabe en el blanco.
- Registro: Es una clasificación que puede verse en todo tipo de contextos, desde revistas de armamento hasta plantillas de organización de pequeñas unidades o cursos.
- Ejemplo de uso: “He used a sniper rifle to shoot them.” (“Usó un fusil de francoritador para dispararles.”



sábado, 3 de febrero de 2024

VARIOS – Escalation to war

- "Escalation to war" ... ("Escalada de guerra")
- Pronunciación IPA: /ˌɛskəˈleɪʃᵊn tuː wɔː/
- Pronunciación figurada: /eskaléishon tu uor/
Los conflictos bélicos son un poco como las peleas de bar, que se ven venir, rápidamente se ve quien está buscando pelea, y como se produce una escalada que desemboca en una pelea a botellazos hasta que llega la policía. En el caso de los países primero hay una “escalation to war” o escalada de hostilidades (“hostilities”) o tensiones (“tensions”) entre dos países limítrofes.
- Registro: Es un giro formal que se ve en la prensa, relatos de guerras y discursos políticos.
- Ejemplo de uso: “Border disputes lead to an escalation to war.” (“Las disputas fronterizas condujeron a una escalada de Guerra.”)



viernes, 2 de febrero de 2024

VIDA DIARIA – Lower the flag

- "Lower the flag" ... ("Arriar la bandera")
- Pronunciación IPA: /ˈləʊə ðə flæɡ/
- Pronunciación figurada: /lóua de flag/
Por lo general todo militar tiene que estar en formación (“formation”) a primera hora de la mañana para pasar lista de ordenanza (“morning roll call”), y esa formación suele mantenerse hasta el izado de bandera (“morning colours ceremony”).
Su opuesto es el momento de arriar bandera, que podríamos traducir por “lower the flag”, momento en el que hay poco personal presente porque ya el militar ha acabado su jornada laboral (“working day”) y hasta los alumnos de academia suelen estar ausentes disfrutando de las pocas horas de libertad que tengan por la tarde.
- Registro: Sirve para cualquier tipo de contexto, oral y escrito.
- Ejemplo de uso: “Here, they lower the flag at 18:00.” (“Aquí arrían bandera a las 6 de la tarde.”)



jueves, 1 de febrero de 2024

PLANEAMIENTO – Surgical strike

- "Surgical strike" ... ("Ataque de precisión")
- Pronunciación IPA: /ˈsɜːʤɪkᵊl straɪk/
- Pronunciación figurada: /sáryikal stráik/
Si bien en la Segunda Guerra Mundial era lícito hacer un bombardeo en alfombra (“carpet bombing”) y arrasar con una ciudad entera, actualmente lo que se lleva son los ataques de precisión (“surgical strike”) consistentes en usar un solo misil de crucero (“cruise missile”) o proyectil para cargarse al líder terrorista mientras ve Gran Hermano, de tal modo que la sala de estar vuela por los aires, pero la familia puede estar haciendo una paella en la cocina y no enterarse hasta ir a ver porque el gran líder está tan callado.
- Registro: Se usa masivamente en todo tipo de contextos, aunque preferentemente en escritos, como en notas de prensa, relatos de acciones militares o el mundo de la prensa (también lo usan mucho los políticos en discursos).
- Ejemplo de uso: “The leader of the terrorist group was killed in a surgical strike that destroy his house.” (“Al líder del grupo terrorista lo mataron en un ataque de precisión que destruyó su casa.”)