- "POO (point of origin)" ... ("Punto de
origen (de fuego)")
-
Pronunciación figurada: /pi ou ou (póint of óriyin)/
Cuando
una base militar o un elemento de la fuerza en movimiento recibe fuego
(normalmente de armas de tiro curvo), lo que suele hacerse es intentar detectar
el punto de origen (“POO” o “point of origin”) de dicho ataque
para pasar las coordenadas a la unidad de artillería o morteros (“mortairs”)
que nos está dando cobertura para que batan al enemigo o al menos anulen su
capacidad de seguir con el bombardeo. Suele requerir el uso de radares contra
mortero (“counter mortair radar”) que capten un segmento de la
trayectoria de vuelo del proyectil enemigo, y de ahí calculen el arco completo
y den con el lugar donde está ubicado el lanzador desde el que se nos está
atacando.
-
Registro: Es un término técnico usado principalmente en documentos de
planeamiento, manuales tácticos y comunicaciones via radio.
- Ejemplo de uso: “They calculated the POO and
forwarded the grids to the mortair platoon.” (“Calcularon el punto de origen de fuego
y pasaron las coordenadas a la sección de morteros.”)
jueves, 29 de febrero de 2024
PLANEAMIENTO – POO (point of origin)
miércoles, 28 de febrero de 2024
OPERACIONES TÁCTICAS – Incoming!
- "Incoming!" ... ("¡A
cubierto!")
- Pronunciación
figurada: /inkáming!/
Esta es
una de esas voces tipo que se oyen muchas veces en películas de la Segunda
Guerra Mundial (“WW2”), y que suele gritar el suboficial (“NCO”)
u oficial al mando de una unidad al escuchar el sonido de aproximación de
proyectiles ya en vuelo.
Es la
orden corta y directa para que el personal busque lanzarse al suelo sobre el
elemento más cercano que le pueda ofrecer algún tipo de protección contra el
impacto directo o la metralla (“shrapnel”) que saldrá volando cuando el
proyectil estalle.
-
Registro: Es una voz tipo táctica que se da en situaciones de combate /
entrenamiento únicamente.
martes, 27 de febrero de 2024
OPERACIONES TÁCTICAS – To duck
- "To duck" ... ("Agacharse")
-
Pronunciación figurada: /tu dak/
La
primera reacción instintiva que desarrolla el militar ante el sonido de balas
volando en su dirección es la de reducir silueta para reducir el blanco
ofrecido al energúmeno que nos está disparando. Esa acción de agacharse para
reducir silueta suele expresarse con el verbo “to duck”, aunque no
parezca tener nada que ver con un pato.
-
Registro: Es un verbo informal que se usa solo a nivel oral o en foros / redes
sociales.
- Ejemplo de uso: “They had to duck to avoid the
sniper fire.” (“Tuvieron
que agacharse para evitar el fuego de francotirador.”)
lunes, 26 de febrero de 2024
OPERACIONES TÁCTICAS – Radio traffic
- "Radio traffic" ... ("Tráfico de
mensajería radio")
-
Pronunciación figurada: /réidiou tráfik/
Cuando se
ordena silencio de radio (“radio silence”) lo que se busca es que el
enemigo no pueda captar ninguna emisión nuestra, y, por tanto, que no pueda
descubrir ni nuestras intenciones ni nuestra posición. Lo opuesto es saturar la
malla con un montón de mensajes, creando un tráfico de mensajería de radio (“radio
traffic”) que, aunque el enemigo no pueda descifrar, de seguro que le va a
indicar que algo se está cociendo.
-
Registro: Es un término genérico que sirve para todo tipo de contexto y
registro.
- Ejemplo de uso: “The radio traffic was so intense
that it was clear that they were about to attack.” (“El tráfico de
mensajería radio era tan intenso que estaba claro que estaban a punto de
atacar.”)
sábado, 24 de febrero de 2024
PLANEAMIENTO – CONOPS (concept of operations)
-
"CONOPS (concept of operations)"
... ("Concepto
de la operación")
Los
cuarteles generales (“HQ,s”) se mueven por papeles, por documentos
escritos, y las peticiones orales se quedan en nada. Es por ello, que si una
unidad quiere solicitar que se lleve a cabo algún tipo de operación determinada
lo que tiene que hacer es redactar un “CONOPS” que remitirá al HQ
pertinente para su aprobación, y si fuera necesario, su desarrollo si implica
la participación de otras unidades.
En este “CONOPS”
suele detallarse el tipo de operación que se solicita y se expresan las
circunstancias que motivan o justifican su implementación. Es lo que hace una
unidad de operaciones especiales cuando detecta un objetivo de alto rendimiento
y solicita que se apruebe la operación en la que se vaya a batir dicho
objetivo.
-
Registro: Es un término técnico pero muy conocido por los planíferos.
- Ejemplo de uso: “The CONOPS was rejected again.” (“El concepto de
operación fue rechazado de nuevo.”)
viernes, 23 de febrero de 2024
PERSONAL – JTAC (joint terminal attack controller)
-
"JTAC (joint terminal attack controller)" ... ("Controlador
aéreo avanzado")
-
Pronunciación figurada: /yéitak (yóint términal aták contróler)/
Actualmente
el apoyo aéreo cercano (“CAS”) resulta vital para poder llevar a cabo
operaciones militares en extensas áreas sin una línea de frente clara, ya que
es el apoyo de fuego que permite una gran flexibilidad.
Es por
ello que en misiones como las de Afganistán, las unidades que salían de la base
solían contar con un JTAC o controlador aéreo avanzado cuya función en caso de
TIC era enlazar con el elemento aéreo que estuviera dando cobertura, y pasar
los datos para que dicha aeronave batiese al enemigo.
-
Registro: Es un término técnico pero muy conocido y popular entre aquellos que
han participado en operaciones con apoyos aéreos como Afganistán.
- Ejemplo de uso: “The JTAC linked with the air
element to provide some CAS.” (“El controlador aéreo Avanzado enlazó con el elemento
aéreo para proveer apoyo aéreo cercano.”)
jueves, 22 de febrero de 2024
INSTALACIONES – Observation post
- "Observation post" ... ("Puesto de
observación")
-
Pronunciación figurada: /observéishon poust/
Un “observation
post” es cualquier punto sobre el que se pueda monitorizar lo que pasa en
un área determinada o en un punto concreto, es decir, que nos permite ver si el
enemigo se acerca desde una dirección determinada (como un valle), o si va a
cruzar una carretera determinada.
-
Registro: Es un término técnico, pero de uso tan común que puede usarse en todo
tipo de contextos y registros.
- Ejemplo de uso: “They established an observation
post in the top of the hill.” (“Establecieron un puesto de observación en lo alto de la
colina.”)
miércoles, 21 de febrero de 2024
PLANEAMIENTO – Staging area
- "Staging area" ... ("Punto de
reunión")
-
Pronunciación figurada: /stéiying éiria/
Las
operaciones militares pueden requerir la participación de distintas unidades
con especialidades particulares, y por lo general con cometidos distintos. A la
hora de lanzar una operación, lo normal es que todas las unidades se reúnan o
avancen hasta un punto concreto, a partir del cual se dislocarán o irán a
ocupar sus posiciones de partida. Ese punto de reunió previo a lanzar la
operación es lo que se conoce como “staging area”, y puede ser desde el
cruce del camino sobre el que se replegarán para regresar a la base las
unidades participantes en una emboscada, hasta el punto desde el que se
embarcaran las unidades que se van a desplegar en una operación militar de
grandes dimensiones.
-
Registro: Es un término técnico propio de planes escritos y de briefings
explicando operaciones.
- Ejemplo de uso: “They went back to the staging
area.” (“Regresaron
al punto de reunión.”)
martes, 20 de febrero de 2024
PERSONAL – Trigger puller
- "Trigger puller" ... ("Tirador")
-
Pronunciación figurada: /tríger púler/
Esto es
el modo coloquial de referirse al personal militar cuya función básica es la de
apretar (“to pull”) el gatillo (“trigger”) cuando se participa en
una operación táctica. Se excluye de aquí al personal que tiene otras funciones
encomendadas como pueden ser operadores de drones, observadores avanzados,
personal sanitario, etc.
Se usa
principalmente en entornos de operaciones especiales cuando se suele montar un
equipo compuesto por operadores cuya función es disparar, y otros especialistas
con un cometido distinto en dicha operación o misión.
-
Registro: Es un término muy coloquial propio de contextos orales y redes
sociales.
- Ejemplo de uso: “The number of trigger pullers in
the team was really reduced.” (“El número de tiradores en el equipo era realmente
reducido.”)
lunes, 19 de febrero de 2024
EQUIPO – Breaching charge
-
"Breaching charge" ... ("Carga explosiva
(para abrir brechas)")
-
Pronunciación figurada: /bríching chárch/
Se llama
así a las cargas explosivas (“charges”) usadas para voladuras
controladas hechas para abrirse paso (“to breach”) en instalaciones
cerradas bien sea usándolas en muros o en puertas.
-
Registro: Es un término técnico que no tiene equivalente coloquial, por lo que
puede usarse en todo tipo de contexto.
- Ejemplo de uso: “They used breaching charges to blow
the doors.” (“Usaron cargas explosivas para volar las puertas.”)
sábado, 17 de febrero de 2024
ARMAMENTO – Magazine well
- "Magazine well" ... ("Alojamiento
del cargador")
-
Pronunciación figurada: /mágazin uél/
Es el
término con el que referirse al hueco por el que se introduce el cargador e el
arma, y que lo sujeta firmemente en su posición de disparo.
-
Registro: Es terminología técnica propia de manuales.
- Ejemplo de uso: “The magazine well was deformed.” (“El alojamiento del
cargador estaba deformado.”)
viernes, 16 de febrero de 2024
PERSONAL – Radio operator
- "Radio operator" ... ("Operador de
radio")
-
Pronunciación figurada: /réidiou operéitor/
Es el
nombre que se da a la persona del equipo encargada de llevar las transmisiones
(“comms”) que enlazan con otras unidades o con otros escalones. Nada que
ver con los circuitos de radio interno que lleve el jefe de unidad para mantenerse
en contacto permanente con todos sus operadores como sucede con los equipos de
operaciones especiales, por poner un ejemplo.
-
Registro: Es un término de uso común que puede usarse en todo tipo de contexto
y situación formal-informal, oral y escrita.
- Ejemplo de uso: “The radio operator was loaded with
the radio and the batteries.” (“El operador de radio iba cargado con la radio y las
baterías.”)
jueves, 15 de febrero de 2024
INSTALACIONES – Fallout shelter
-
"Fallout shelter" ... ("Refugio nuclear")
-
Pronunciación figurada: /fólaut shélter/
Durante
esos años en la que la amenaza nuclear era algo real, se construyeron muchos
refugios nucleares (“fallout shelters”) para proteger a la población (al
menos a una parte de ella) de las consecuencias del bombardeo con armas
atómicas, pero también para protegerles de la lluvia nuclear (“fallout”)
que se produce a continuación, de ahí que uno de los nombres será el de “fallout
shelter”.
-
Registro: Es un término técnico que se ve en manuales y en novelas de ciencia
ficción.
- Ejemplo de uso: “The fallout shelter was built
during the Cold War.” (“El refugio nuclear se construyó durante la Guerra
Fría.”)
miércoles, 14 de febrero de 2024
VEHÍCULOS – Armoured bulldozer
- "Armoured bulldozer" ... ("Bulldozer
blindado")
-
Pronunciación figurada: /ármord buldóuzer/
De entre
la maquinaria pesada de las unidades de ingenieros tenemos el “armoured
bulldozer”, que se diferencia del normal por ofrecer a sus operadores
protección de las armas de tiro tenso ya que está diseñado para operar en
primera linea de combate o en zonas de alto riesgo.
-
Registro: Es un término genérico apto para ser usado en todo tipo de contexto
(oral-escrito) y registro (formal-informal)
- Ejemplo de uso: “An armoured bullodzer was destroyed
by an RPG.” (“Un bulldozer blindado fue destruido por un RPG.”)
martes, 13 de febrero de 2024
EQUIPO – Crypto fill
- "Crypto fill" ... ("Carga de
mallas (cripto)")
-
Pronunciación figurada: /kríptou fil/
Todo el
que haya trabajado con transmisiones encriptadas sabe que hay que cargar las
mallas y los códigos para poder usarlas adecuadamente, y que esta carga se hace
con un dispositivo que se va conectando a cada equipo que vaya a entrar en
malla. A esa operación de carga de claves y mallas se le conoce como “crypto
fill”.
-
Registro: Es un término coloquial por lo que suele verse principalmente en
contextos orales.
- Ejemplo de uso: “The crypto fill was delayed for
several hours.” (“La carga de mallas crypto se retrasó varias horas.”)
lunes, 12 de febrero de 2024
EQUIPO – Cammie paint
-
"Cammie paint" ... ("Pintura de
camuflaje")
-
Pronunciación figurada: /kámi peint/
Una
manera de reducir la posibilidad de que el militar sea detectado (especialmente
por la noche) es usar pinturas de camuflaje que le permitan reducir brillos,
romper líneas faciales fáciles de detectar y aumentar las posibilidades de
confundirse con el terreno o vegetación por el que uno se va a mover. Las
pinturas usadas con este propósito es lo que se conoce como “cammie paint”.
-
Registro: Es un término muy coloquial que solo se ve a nivel oral o en foros
militares.
- Ejemplo de uso: “Cammie paint means serious
business.” (“Las
pinturas de camuflaje indican que esto va en serio.”)
sábado, 10 de febrero de 2024
OPERACIONES – Aggressor nation
- "Aggressor nation" ... ("Nación
agresora")
-
Pronunciación figurada: /agresor néishon/
Si bien
se dice que dos no se pelean si uno no quiere, al hablar de naciones la cosa no
siempre es así, ya que la mayor parte de los conflictos empiezan cuando uno de
los bandos (“parties”) inicia operaciones militares contra el otro, que
tiene que pasar a defenderse de dichos ataques.
La nación
atacante será la “aggressor nation”, y por lo general se le verá (a
nivel internacional) como el verdugo, siendo el país atacado la víctima.
-
Registro: Es una terminología usada mucho en documentos de planeamiento de
operaciones multinacionales y en ejercicios, cuando se plantea el escenario
(“scenario”) sobre el que se va actuar.
- Ejemplo de uso: “Most of times the aggressor nation
loses the narrative.” (“La
mayor parte de las veces la nación agresora pierde el relato.”)
viernes, 9 de febrero de 2024
OPERACIONES – To pat down
- "To pat down" ... ("Cachear")
-
Pronunciación figurada: /tu pat dáun/
Hoy en
día es mejor no fiarse de nadie, ya que hasta el más tonto puede intentar
entrar en la base llevando explosivos, armas, drogas o folletos de propaganda
de alguna empresa de telefonía móvil con la intención de causar caos y
destrucción.
Como más
vale prevenir que curar, en la mayor parte de las bases el personal que entra
debe de pasar por el arco detector de metales, y en algunos casos hasta se les
cachea (“to pat down”) para comprobar que no ocultan nada.
-
Registro: Es de uso coloquial o semiformal, por lo que se ve principalmente a
nivel oral al dar instrucciones sobre procedimientos de seguridad a aplicar.
- Ejemplo de uso: “The PM patted down all the
visitors.” (“La
policía militar cacheó a todos los visitantes.”)
jueves, 8 de febrero de 2024
PERSONAL - Recruiter
- "Recruiter" ... ("Reclutador")
-
Pronunciación figurada: /rikrúter/
En
momentos en los que es difícil llenar las unidades de personal se suelen crear
los equipos de captación (“recruiting teams”) que se mueven por las
distintas localidades explicando los beneficios de alistarse. En el resto de
las ocasiones suele haber un centro de reclutamiento (“recruiting station”)
donde hay de modo permanente algún reclutador (“recruiter”) que nos
puede explicar las particularidades de la vida militar y que nos aconsejará que
unidad se adapta mejor a nuestro perfil.
Estos “recruiters”
suelen ser personal militar con mucha experiencia y con la capacidad de
convencerte de que te pidas vacante en unidades que harán que te acuerdes toda
tu vida de dicho reclutador y de sus santos difuntos.
-
Registro: Es un término genérico que se usa en todo tipo de contextos y
registros.
- Ejemplo de uso: “The recruiter explained the
different options we had.” (“El reclutador explicó las diferentes opciones que
teníamos.”)
miércoles, 7 de febrero de 2024
VEHÍCULOS – Mine launcher vehicle
- "Mine launcher vehicle" ... ("Vehículo
lanzaminas")
-
Pronunciación figurada: /máin lóncher víakol/
Si bien
los manuales de ingenieros indican que los campos de minas (“mine fields”)
hay que plasmarlos en un diagrama o mapa para saber donde se ha colocado cada
mina y poder desminar (“to demine”) cuando sea necesario, existe la
opción de minar un área rápidamente sin registrar la localización de cada mina
ni tener que enterrarla. Para ello se usan los vehículos lanzaminas (“mine
launcher vehicles”) que tienen la capacidad de desperdigar minas en un área
extensa en un tiempo reducido cuando lo que se busca es negar el uso de una
zona al enemigo y apenas se tiene tiempo para realizar las labores de minado.
-
Registro: Es una clasificación muy usada en todo tipo de contextos, tanto
orales como escritos, aunque es más frecuente en listas de material de unidades
y en manuales de reconocimiento de vehículos.
- Ejemplo de uso: “The drones targeted mainly the mine
launcher vehicles.” (“Los drones se centraron en los vehículos lanzaminas.”)
martes, 6 de febrero de 2024
OPERACIONES – Security bubble
-
"Security bubble" ... ("Burbuja de
seguridad")
-
Pronunciación figurada: /sikíurity bábel/
Cuando
uno se mueve fuera de la base por zona hostil, lo normal es disponer de una
escolta (“escort”) que se encargue de las labores de seguridad, es
decir, de asegurarse de que vuelves a la base entero y sin agujeros en el
cuerpo.
Lo que
hace esa escolta es crean una especie de burbuja de seguridad (“security
bubble”) o zona en la que estarás protegido por ellos. Si haces lo que se
te antoja y pasas de la escolta para ir a saludar a un alcalde o para comprar
algo en un puesto callejero es probable que te salga de dicha burbuja y alguien
te pueda pegar un navajazo sin que la escolta puede hacer nada por evitarlo.
-
Registro: Es de uso común en documento de planeamiento de nivel táctico y en
briefings sobre operaciones.
- Ejemplo de uso: “The security bubble was compromised
when they allowed the kid to get close to the VIP.” (“La burbuja de
seguridad quedó comprometida cuando permitieron al niño acercarse al VIP.”)
lunes, 5 de febrero de 2024
ARMAMENTO – Sniper rifle
-
"Sniper rifle" ... ("Fusil de
francotirador")
-
Pronunciación figurada: /snáiper ráifel/
Entre las
armas de fuego (“firearms”) de uso más frecuente están las escopetas (“shotguns”)
como se utilizan para cazar, las armas automáticas (“automatic weapons”)
como los fusiles de asalto (“assault rifles”), o los fusiles de
francotirador (“sniper rifles”), que son eso que suelen contar con una
mira telescópica (“telescopic sight”) para ver bien al objetivo (“target”)
y poder calcular donde apuntar para que el tiro acabe en el blanco.
-
Registro: Es una clasificación que puede verse en todo tipo de contextos, desde
revistas de armamento hasta plantillas de organización de pequeñas unidades o
cursos.
- Ejemplo de uso: “He used a sniper rifle to shoot
them.” (“Usó
un fusil de francoritador para dispararles.”
sábado, 3 de febrero de 2024
VARIOS – Escalation to war
- "Escalation to war" ... ("Escalada de
guerra")
-
Pronunciación figurada: /eskaléishon tu uor/
Los
conflictos bélicos son un poco como las peleas de bar, que se ven venir,
rápidamente se ve quien está buscando pelea, y como se produce una escalada que
desemboca en una pelea a botellazos hasta que llega la policía. En el caso de
los países primero hay una “escalation to war” o escalada de
hostilidades (“hostilities”) o tensiones (“tensions”) entre dos
países limítrofes.
-
Registro: Es un giro formal que se ve en la prensa, relatos de guerras y
discursos políticos.
- Ejemplo de uso: “Border disputes lead to an
escalation to war.” (“Las disputas fronterizas condujeron a una escalada de
Guerra.”)
viernes, 2 de febrero de 2024
VIDA DIARIA – Lower the flag
-
"Lower the flag" ... ("Arriar la
bandera")
-
Pronunciación figurada: /lóua de flag/
Por lo
general todo militar tiene que estar en formación (“formation”) a
primera hora de la mañana para pasar lista de ordenanza (“morning roll call”),
y esa formación suele mantenerse hasta el izado de bandera (“morning colours
ceremony”).
Su
opuesto es el momento de arriar bandera, que podríamos traducir por “lower
the flag”, momento en el que hay poco personal presente porque ya el
militar ha acabado su jornada laboral (“working day”) y hasta los
alumnos de academia suelen estar ausentes disfrutando de las pocas horas de
libertad que tengan por la tarde.
-
Registro: Sirve para cualquier tipo de contexto, oral y escrito.
- Ejemplo de uso: “Here, they lower the flag at
18:00.” (“Aquí
arrían bandera a las 6 de la tarde.”)
jueves, 1 de febrero de 2024
PLANEAMIENTO – Surgical strike
- "Surgical strike" ... ("Ataque de
precisión")
-
Pronunciación figurada: /sáryikal stráik/
Si bien
en la Segunda Guerra Mundial era lícito hacer un bombardeo en alfombra (“carpet
bombing”) y arrasar con una ciudad entera, actualmente lo que se lleva son
los ataques de precisión (“surgical strike”) consistentes en usar un
solo misil de crucero (“cruise missile”) o proyectil para cargarse al
líder terrorista mientras ve Gran Hermano, de tal modo que la sala de estar
vuela por los aires, pero la familia puede estar haciendo una paella en la
cocina y no enterarse hasta ir a ver porque el gran líder está tan callado.
-
Registro: Se usa masivamente en todo tipo de contextos, aunque preferentemente
en escritos, como en notas de prensa, relatos de acciones militares o el mundo
de la prensa (también lo usan mucho los políticos en discursos).
- Ejemplo de uso: “The leader of the terrorist group
was killed in a surgical strike that destroy his house.” (“Al líder del grupo
terrorista lo mataron en un ataque de precisión que destruyó su casa.”)