lunes, 28 de febrero de 2022

VIDA DIARIA - Refueling

- "Refueling" ... ("Repostaje")
- Pronunciación IPA: /ˌriːˈfjʊəlɪŋ/
- Pronunciación figurada: /rifuéling/
Hasta que se inventen el tanque de combate a pilas los vehículos militares van a seguir funcionando con un motor de combustible ("fuel") convencional como el gasoil ("diesel"), lo que obliga a pasar por la gasolinera ("gas station" en US, "petrol station" en UK) a repostar ("to refuel").
Para no tener esa dependencia de las gasolineras civiles, lo normal es que en las bases o en los campos de maniobras se establezca algún lugar donde llevar a cabo el repostaje ("refueling" en US, "refuelling" en UK) de los vehículos sin tener que ir a la calle. En los planes de S-4 a ese punto se le llamará "refueling point", y si es algo que se hace a mitad de una ruta se le llamará "refueling stop" (nuestra "parada técnica para repostar y tomar un café").
Esa misma S-4 es la que en operaciones nos da la lata cada semana con el maldito "refueling" o datos de kilómetros y combustible consumido por nuestra unidad.
- Registro: Se ve mucho en documentos logísticos y de planificación de operaciones, aunque puede usarse en cualquier tipo de contexto y registro.
- Ejemplo de uso: “For the refueling we have a refueling points at each gates of the training camp."



sábado, 26 de febrero de 2022

SANIDAD - Walking wounded

- "Walking wounded" ... ("Heridos que pueden caminar")
- Pronunciación IPA: /ˈwɔːkɪŋ ˈwuːndɪd/
- Pronunciación figurada: /uókin wúndid/
Si bien todo el mundo sabe que los "walking dead" son los zombies de una conocida serie televisiva, cuando hablamos de los "walking wounded" nos estamos refiriendo a algo muy distinto.
En jerga sanitaria de combate, los "walking wounded" son los heridos de combate que aun pueden caminar, bien porque las heridas no les afectan a las piernas, bien porque no están inconscientes ("unconscious"), bien porque las heridas que tienen no obligan a moverlos en camilla ("stretcher").
Los "walking wounded" son los que en todas las películas de guerra están descansando en la enfermería ("infirmary"), y de repente llega un oficial diciendo que el enemigo ha roto las líneas defensivas y todos los heridos que puedan andar deben de coger el fusil y acompañarle.
- Registro: Es una denominación muy técnica que se usa principalmente en entornos sanitarios de combate para clasificar a este tipo de heridos.
- Ejemplo de uso: “Some of the walking wounded were killed."



viernes, 25 de febrero de 2022

UNIDADES - Spanish Navy Marines

- "Spanish Navy Marines" ... ("Infantería de Marina española")
- Pronunciación IPA: /ˈspænɪʃ ˈneɪvi məˈriːnz/
- Pronunciación figurada: /spánish néivi maríns/
La armada ("navy") de todos los países suele tener dos ramas, la del personal embarcado que ocupa puestos de tripulación orgánica de un buque, y la del personal de infantería de marina especializado en operaciones anfibias en tierra firme (usease, que baja del barco para pelear). Lo normal en todos los países es referirse a ese personal como "marines", pero para dejar claro que nos estamos refiriendo a los nuestros, a lo de "marines" hemos de anteponerle los apellidos "Spanish Navy" para que sepan el origen de esta unidad, del mismo modo que los marines estadounidenses son los "USMC" o "United States Marine Corps".
- Registro: Se puede usar en todo tipo de contextos para identificar a esta unidad.
- Ejemplo de uso: “The Spanish Navy Marines are going to be deployed in Tahiti again."



jueves, 24 de febrero de 2022

UNIDADES - Trickle posting

- "Trickle posting" ... ("Rotación individual")
- Pronunciación IPA: /ˈtrɪkl ˈpəʊstɪŋ/
- Pronunciación figurada: /tríkel pósting/
En ocasiones, hay destinos que deben de ser ocupados por personal de modo temporal, como sucede con las bases militares estadounidenses en países como Corea del Sur, Alemania, o sitios similares. Son puestos que deben de cubrirse por rotación más o menos corta.
Un sistema para cubrir estos puestos es mediante rotación de una unidad completa, que se desplaza con todo su personal a esa base, cumple su rotación, y luego es sustituida por otra nueva unidad al completo.
El otro sistema es el "tricke posting" (en inglés británico) o "individual rotation" (en inglés americano), en el que se crea una unidad que ocupa dicha base, pero el personal va rotando de modo escalonado, de tal modo que siempre hay personal con experiencia mezclado con personal recién llegado.
- Registro: Es un término que solo se usa en el ejército británico y en países de la Commonwealth, y se usa principalmente en registros formales orales y escritos.
- Ejemplo de uso: “The trickle posting systems is only kept at the UK Army nowadays."



miércoles, 23 de febrero de 2022

INSTRUCCIÓN - Night and light discipline

- "Amusement park" ... ("Disciplina de luces (instrucción nocturna)")
- Pronunciación IPA: /naɪt ænd laɪt ˈdɪsɪplɪn/
- Pronunciación figurada: /náit and láit dísciplin/
Entre las cosas que todo reclutón aprende durante su ciclo de formación básico ("boot camp") es que por la noche el soldado no usa linterna para alumbrar donde pisa, y a ser posible lleva bien amarrado todo aquello que puede causar ruido con el movimiento. A esto es a lo que se le conoce como "night and light discipline", y es lo que evita que el enemigo te vea o te oiga acercarte por la noche, aunque algunas unidades cuando van de marcha nocturna parecen más la procesión de mi pueblo o la Santa Compaña por tierras gallegas.
- Registro: Es un término técnico que se usa en manuales de doctrina y charlas de formación únicamente.
- Ejemplo de uso: “This exercise is all about learning the basics of night and light discipline in urban combat."



martes, 22 de febrero de 2022

PERSONAL - Aircrew

- "Aircrew" ... ("Tripulación de vuelo")
- Pronunciación IPA: /eə kruː/
- Pronunciación figurada: /er krú/
De momento los drones ("drones") aun no han sustituido por completo el elemento humano en el ejercito del aire ("air force"), por lo que las aeronaves deben de contar con un personal que se dedique a las labores de pilotaje y servicio en vuelo. Así, el "aircrew" es la tripulación de cada aeronave, del mismo modo que la "tank crew" es la tripulación de cada carro de combate.
La tendencia actual es la de reducir el factor humano ("human factor") pensando que así se evitan errores, por lo que un día de estos el elemento humano de las fuerzas aéreas puede verse reducido a la persona que pone café a los jefazos.
- Registro: Es un término estándar apto para todo tipo de contextos.
- Ejemplo de uso: “The aircrew of that bomber was composed of 3 people."



lunes, 21 de febrero de 2022

CARRERA MILITAR - Active duty roster

- "Active duty roster" ... ("Escalilla")
- Pronunciación IPA: /ˈæktɪv ˈdjuːti ˈrəʊstə/
- Pronunciación figurada: /áktif diúti róster/
El "active duty roster" es el documento en el que aparece todo el personal que está en servicio activo ("active duty") en las Fuerzas Armadas, ordenados por antigüedad ("seniority"), lo que sirve como referencia para la asignación de las vacantes ("vacancies") por sistema de antigüedad, y para marcar los escalones de ascenso de cada año.
En la vida real sirven como escarnio público para el personal que ha quedado colilla de la promoción ("class"), y para dejar claro quiénes son los primeracos de cada curso.
- Registro: Se puede usar en todo tipo de contextos porque no tiene términos alternativos.
- Ejemplo de uso: “Any one of you have a copy of the new active duty roster?"



sábado, 19 de febrero de 2022

VIDA DIARIA - Hot racking

- "Hot racking" ... ("Cama caliente")
- Pronunciación IPA: /hɒt ˈrækɪŋ/
- Pronunciación figurada: /jot ráking/
De acuerdo con las leyendas urbanas, en algunos buques el espacio es tan reducido que no hay literas ("bunks") para todo el personal de marinería, por lo que varios tienen que compartir la misma cama en lo que se conoce como "cama caliente" ("hot racking"), en el que una misma cama se asigna a varias personas que trabajan en distintos turnos, por lo que nunca van a coincidir en las horas de irse a la piltra a echar un sueño.
Lo de que además tengan que compartir las mismas sábanas tampoco es problema porque el sudor acumulado actúa como blindaje reactivo ("reactive armour"), protegiendo al durmiente en caso de que un torpedo impacte con el buque proyectando metralla en la zona de literas.
- Registro: Se usa principalmente en la Armada, aunque es un sistema que en el ET aun se usa al hablar de las guardias cuando el cuerpo de guardia cuenta con menos camas que personal de servicio.
- Ejemplo de uso: “Why are you still using the old hot racking system when there is room to place beds for all the personnel?"



viernes, 18 de febrero de 2022

VIDA DIARIA - Medical examination

- "Medical examination" ... ("Reconocimiento médico")
- Pronunciación IPA: /ˈmɛdɪkəl ɪgˌzæmɪˈneɪʃən/
- Pronunciación figurada: /médikal iksaminéishon/
Si bien el giro "medical examination" podría usarse para hablar de cualquier reconocimiento médico periódico o rutinario, casi siempre aparece referido a los reconocimientos médicos que se efectúan durante los procesos de selección de personal que quiere acceder a las fuerzas armadas, el cuerpo de bomberos, o cualquier organización que requiera superar unos estándares mínimo ("mínimum standards"), como puede ser no tener enfermedades crónicas ("chronic diseases").
- Registro: Se puede usar a todos los niveles (oral - escrito / formal - informal).
- Ejemplo de uso: "After the medical examination you still has to pass the fitness test."



jueves, 17 de febrero de 2022

OPERACIONES TÁCTICAS - Extended halt

- "Extended halt" ... ("Parada larga (de una columna)")
- Pronunciación IPA: /ɪksˈtɛndɪd hɔːlt/
- Pronunciación figurada: /iksténdi jólt/
Cuando se está en operaciones en algún país desértico, lo normal es que entre una base militar y otra haya largas distancias, lo que obligue a montar columnas de vehículos ("convoys") que vayan dotados de una escolta ("escort") que garantice que todo el personal vuelve con vida a la base o llega con vida a su destino.
Lo normal es que cada cierta cantidad de horas haya que hacer algún tipo de pausa ("halt") para que el conductor descanse, paradas que por lo general duraran muy pocos minutos. Ocasionalmente se harán "extended halts" que pueden tener una duración larga, incluso de horas, como cuando se hace un alto para dormir.
- Registro: Es un giro formal que aparece tanto en las TTP,s como en los briefings que se hacen antes de salir de la base.
- Ejemplo de uso: “We have scheduled two extended halts, one in the outskirts of QiN and the other 10km north of Ludina."



miércoles, 16 de febrero de 2022

VIDA DIARIA - Clearance

- "Clearance" ... ("Acreditación de seguridad")
- Pronunciación IPA: /ˈklɪərəns/
- Pronunciación figurada: /klíarans/
El término "clearance" podría traducirse como "autorización para hacer algo", sea inspeccionar la carga que un barco trae, los silos nucleares, o las instalaciones de refinado de Nutella.
En el ambiente militar la seguridad es lo primero, y por eso OTAN obliga a que todo el personal participante en determinadas actividades esté en posesión de la "NATO clearance" o "clearance", documento que indica que esta autorizado a manejar información clasificada con un grado de seguridad que varía según lo secreto de la información, por lo que existe la "NS" o "NATO secret", la "NC" o "NATO confidential", la "NR" o "NATO restricted", e incluso la "CTS" o "Cosmic Top Secret" que nos permite entrar en el Área 51 y hablar con los extraterrestres que guardan allí los americanos.
- Registro: Es el término oficial que se usa en toda la documentación relativa a un ejercicio, operación, etc.
- Ejemplo de uso: “You need the clearance to take part in this exercise."



martes, 15 de febrero de 2022

OPERACIONES TÁCTICAS - Hasty defense

- "Hasty defense" ... ("Defensa improvisada")
- Pronunciación IPA: /ˈheɪsti dɪˈfɛns/
- Pronunciación figurada: /jéisti diféns/
Cuando uno tiene todo el tiempo del mundo para organizar una defensa, llama a sus zapadores ("sappers") y estos le construyen una muralla china si hace falta para que no crucen los mongoles ni los teleoperadores esos que te llaman a las 3 de la tarde a venderte gigas.
Lo que pasa es que lo normal es que el enemigo esté pisándonos los talones, y apenas haya tiempo a colocar algunos obstáculos ("obstacles") y a cavar pozos de tirador ("foxholes") antes de que el enemigo venga con muy malas intenciones. A este tipo de defensa apresurada se le denomina "hasty defense".
- Registro: Aparece en los manuales de doctrina y se usa también en las reuniones de planeamiento.
- Ejemplo de uso: “We had to organize a hasty defense because the enemy were getting really close."



lunes, 14 de febrero de 2022

UNIDADES - Conscript-based armed forces

- "Conscript-based armed forces" ... ("Ejército de reemplazo")
- Pronunciación IPA: /ˈkɒnskrɪpt-beɪst ɑːmd ˈfɔːsɪz/
- Pronunciación figurada: /kónskrip béist ármt fórses/
Antes de que tuviéramos un ejército profesional ("professional armed forces") donde la gente se alista ("to enlist" / "to join up") de forma voluntario, existía un ejercito formado por reclutas ("conscripts") que tenían que cumplir un tiempo determinado de servicio militar obligatorio ("compulsory military service") antes de volver a sus casas.
A nivel coloquial se habla de ese ejercito como "conscript army", pero si uno quiere ser un poco más técnico usará el giro "conscript-based armed forces", por eso de que el "army" en si hace referencia al Ejercito de Tierra, y la Armada ("Navy") y las Fuerzas Aéreas ("Air Force") podrían sentirse ofendidas por no estar incluidas en este término.
- Registro: Es un término muy formal que se usa normalmente en la prensa a la hora de explicar la composición de las fuerzas armadas de un país. No se usa a nivel coloquial.
- Ejemplo de uso: “Plenty countries still have conscript-based armed forces."



sábado, 12 de febrero de 2022

MANIOBRAS - White cell

- "White cell" ... ("Célula de autoridades civiles")
- Pronunciación IPA: /waɪt sɛl/
- Pronunciación figurada: /uáit sel/
Para que un ejercicio de cuartel general sea realista se organizan una serie de células que se encargan de plantear las incidencias ("incidents") que el personal del HQ va a tener que organizar. Una de esas células es la "white cell", que engloba a los elementos que simulan a la población civil y a las autoridades civiles y religiosas. En ocasiones es el personal de esta célula quien representa a un obispo o a un gobernador con el que va a tener que reunirse el Jefe de la Fuerza o el G-9.
- Registro: Dentro de la arquitectura habitual de los ejercicios CPX, esta es el término oficial para este tipo de elemento.
- Ejemplo de uso: “You are going to be in the white cell for this exercise."



viernes, 11 de febrero de 2022

VIDA DIARIA - Course landscape

- "Course landscape" ... ("Catalogo de cursos")
- Pronunciación IPA: /kɔːs ˈlænskeɪp/
- Pronunciación figurada: /kors lándskéip/
Las distintas instituciones de enseñanza militar suelen organizar una serie de cursos que entren dentro de su especialidad. Al conjunto de todos esos cursos que ofertan se le conoce como "course landscape", y suele aparecer como tal en la pestaña correspondiente de la página web de ese centro de formación OTAN. Es lo que nos sirve para ver que nos ofrecen y si hay algún curso que nos interese. De ser así pasaríamos a la pestaña del "course schedule" donde aparecen las fechas en las que se van a llevar a cabo cada uno de esos cursos.
- Registro: Es el término más usado en las webs de las instituciones educativas de la OTAN como el CCoE o el MNCG.
- Ejemplo de uso: “Take a look to our course landscape to see if there is any course that you would like to take."



jueves, 10 de febrero de 2022

ARMAMENTO - Fragmentation sleeve

- "Fragmentation sleeve" ... ("Vaso de fragmentación (granada)")
- Pronunciación IPA: /ˌfrægmɛnˈteɪʃən sliːv/
- Pronunciación figurada: /fragmentéishon slív/
Como la granada de mano ("hand grenade") es poco efectiva, en ocasiones se le pone el "fragmentation sleeve", que es el caparazón de plástico con miles de pequeñas bolitas metálicas que actuarán como metralla ("shrapnel") en el momento en el que explote el artefacto. Sin dicho vaso de fragmentación, por lo general, simplemente hará ruido y un poco de daño, pero posiblemente no consiga neutralizar al enemigo.
- Registro: Es el término técnico usado no solo en documentos sobre este tipo de armamento sino también en las charlas de instrucción.
- Ejemplo de uso: “We are not going to use the fragmentation sleeve in our practices."



miércoles, 9 de febrero de 2022

UNIDADES - Training and Doctrine Command

- "Training and Doctrine Command" ... ("MADOC")
- Pronunciación IPA: /ˈtreɪnɪŋ ænd ˈdɒktrɪn kəˈmɑːnd/
- Pronunciación figurada: /tréining and doktrín kománd/
El "Training and Doctrine Command" es uno de los mandos ("commands") con los que cuenta el ejercito para centralizar la gestión de personal (MAPER o "Personnel Command"), o la de doctrina y formas de instrucción como es el caso de este Mando de Doctrina.
Lo meteríamos dentro del "lado oscuro de la Fuerza" porque normalmente el mando que va a parar ahí, raramente vuelve a ver la luz del día.
- Registro: Es la traducción dada por la web oficial del MINISDEF para esta institución.
- Ejemplo de uso: “I would like to get a vacancy in the Training and Doctrine Command."



martes, 8 de febrero de 2022

UNIFORMIDAD - Shoulder straps

- "Shoulder straps" ... ("Hombreras")
- Pronunciación IPA: /ˈʃəʊldə stræps/
- Pronunciación figurada: /shóulda stráps/
En muchos ejércitos existe la práctica de poner un elemento en el hombro del uniforme al que se llama "shoulder straps", en el que se suelen colocar los distintivos del empleo que ostenta el portador de dicho uniforme.
Como las modas cambian, actualmente se prefiere llevar el empleo por encima del bolsillo izquierdo de la chaquetilla para hacerlo más visible, aunque no hay que descartar que en el futuro se lleve en el cinturón, o incluso este se sustituya por un código de barras en la manga del uniforme.
- Registro: Tiene varias denominaciones, pero esta es la más simple y la más usada.
- Ejemplo de uso: “Time to add a new star to my shoulder straps."



lunes, 7 de febrero de 2022

VIDA DIARIA - Changing of the guard

- "Changing of the guard" ... ("Relevo de la guardia")
- Pronunciación IPA: /ˈʧeɪnʤɪŋ ɒv ðə gɑːd/
- Pronunciación figurada: /chénying of the gárd/
Lo bueno de las guardias de seguridad es que solo duran 24 horas, tras las cuales unos se van a casa a descansar, y otros empiezan su turno. A la ceremonia en la que se la guardia saliente ("old guard") transfiere la responsabilidad de la seguridad de la base a la guardia entrante ("new guard") se le conoce como "changing of the guard", aunque en muchos cuarteles este "changing of the guard" pase a ser un punto temporal de referencia en la vida cuartelera.
Mi récord personal estuvo en 5 guardias en 10 días por particularidades del cuadrante, por lo que estuve en todos los "changing of the guard" de esos días.
- Registro: Es el término técnico usado en todo tipo de contextos.
- Ejemplo de uso: “Let's meet after the changing of the guard."



sábado, 5 de febrero de 2022

VIDA DIARIA - Duty roster

- "Duty roster" ... ("Cuadrante de servicios")
- Pronunciación IPA: /ˈdjuːti ˈrəʊstə/
- Pronunciación figurada: /diúti róuster/
Algo impepinable en la vida militar es hacer servicios. Todo militar hace servicios o guardias de algún tipo, y todos ellos suelen ir recogidos en un listado llamado en inglés "duty roster" en el que todo el personal que puede hacer un determinado servicio aparece ordenado por antigüedad ("seniority").
Es un cuadrante mágico en el que de repente se dan saltos mágicos cuando se acerca un puente largo o una celebración, de tal modo que te vuelve a tocar guardia, aunque el día anterior hubiera aun 20 compañeros por delante, todos los cuales han sufrido alguna variante de una diarrea letal que les impide hacer guardia, pero no irse de vacaciones.
- Registro: Se usa en la mayor parte de los ejércitos de países de habla inglesa e incluso en instalaciones militares multinacionales.
- Ejemplo de uso: “Check the duty roster before leaving the base."



viernes, 4 de febrero de 2022

UNIFORMIDAD - Digital pattern

- "Digital pattern" ... ("(Camuflaje) pixelado")
- Pronunciación IPA: /ˈdɪʤɪtl ˈpætən/
- Pronunciación figurada: /díyital pátern/
Antes todos los uniformes seguían un modelo ("pattern") de camuflaje basado en manchas, de tal modo que si se te caía el café con leche del desayuno sobre la chaquetilla contribuía a que el enemigo no pudiera detectarte en un campo de patatas.
Actualmente el enemigo suele pasar tantas horas jugando a videojuegos que se considera mucho más efectivo el camuflaje pixelado ("digital pattern") porque al verte el enemigo puede pensar que esta teniendo visiones y lo que ve es a Mario Bross saltando de seta en seta en pleno campo de batalla.
- Registro: Es el término más usado en todo tipo de contexto para referirse a este tipo de camuflaje en los ejércitos OTAN.
- Ejemplo de uso: “The digital pattern is present in most of the NATO uniforms."



jueves, 3 de febrero de 2022

ARMAMENTO - Mustard gas

- "Mustard gas" ... ("Gas mostaza")
- Pronunciación IPA: /ˈmʌstəd gæs/
- Pronunciación figurada: /mástard gás/
Si bien casi todo el mundo lo conoce como "gas mostaza" ("mustard gas"), el nombre técnico es "sulfur mustard", lo que es más acertado para describir este compuesto químico porque de hecho no es un gas, sino que se dispersa como un vapor de gotitas ("droplets") que causan ulceraciones y vesículas al contacto con la piel por su alta capacidad irritante.
Su efecto irritante es similar al de que te llamen varias teleoperadoras a la hora de la siesta durante cinco años seguidos.
- Registro: Es el nombre más usado para este compuesto químico.
- Ejemplo de uso: “This device can detect if mustard gas has been used during the attack."



miércoles, 2 de febrero de 2022

ARMAMENTO - Firing pin

- "Firing pin" ... ("Aguja percutora")
- Pronunciación IPA: /ˈfaɪərɪŋ pɪn/
- Pronunciación figurada: /fáiring pin/
En la época de los arcabuces para disparar el arma de fuego había que encender una mecha ("fuse") que se tomaba su tiempo en iniciar el disparo. Las armas actuales tienen una aguja (el "firing pin") que es lanzada hacia delante por un muelle, impactando en la capsula fulminante del cartucho e iniciando la ignición de la pólvora.
Es el típico elemento frágil que uno apoya con cuidado en el suelo mientras limpia el arma, y que suele pisar el compañero patoso dejándolo doblada como una llave Allen de las que vienen con los muebles de Ikea.
- Registro: Es el término técnico para este elemento. Se usa tanto en manuales de armamento como en charlas de formación sobre el uso y funcionamiento de las armas de fuego.
- Ejemplo de uso: “Have you seen my firing pin? I'm sure I put it over here when I was cleaning my rifle."





martes, 1 de febrero de 2022

OPERACIONES - Operational deployment

- "Operational deployment" ... ("Misión")
- Pronunciación IPA: /ˌɒpəˈreɪʃənl dɪˈplɔɪmənt/
- Pronunciación figurada: /operéishonal diplóiment/
La mayor parte de los militares de las FAS actuales han salido de misión alguna vez en su vida. A este tipo de salidas se las suele conocer como "operational deployments" por eso de que uno no se va destinado al extranjero o a hacer un curso sino a participar en una operación militar seria.
Si bien un examinador de SLP o un superior jerárquico a nivel formal te va a preguntar por tus "operational deployments", a nivel coloquial simplemente se habla de los "deployments" en los que ha participado cada uno.
- Registro: En exámenes y ambientes formales y semi-formales para hablar de las misiones internacionales en las que uno ha participado se usa este término.
- Ejemplo de uso: “Please, tell me something about your operational deployments."