miércoles, 31 de mayo de 2023

ARMAMENTO – Return spring

- "Return spring" ... ("Muelle recuperador")
- Pronunciación IPA: /rɪˈtɜːn sprɪŋ/
- Pronunciación figurada: /ritórn spríng/
La mayor parte de las armas de fuego individuales, excepto el revolver de Harry el Sucio, tienen un retroceso (“recoil”) al disparar que se absorbe por un elemento elástico dentro del arma, que aprovecha dicha energía para mover todas las piezas que permiten que al finalizar el tiro un nuevo disparo (“round”) quede alojado en la recámara (“chamber”) para poder abrir fuego nuevamente de modo inmediato.
Ese sistema suele basarse en un muelle (“spring”) llamado muelle recuperador (“return spring”) que se comprime con el movimiento hacia atrás del cierre o de la corredera, y que se extiende hacia delante enganchando un nuevo cartucho desde el cargador hasta su posición de tiro.
- Registro: Al ser una parte del arma, es de uso habitual entre los usuarios de dicho armamento, tanto en charlas orales como en manuales.
- Ejemplo de uso: “They had to replace the return spring.” (“Tuvieron que sustituir el muelle recuperador.”)



martes, 30 de mayo de 2023

PLANEAMIENTO – Front line

- "Front line" ... ("Línea de frente")
- Pronunciación IPA: /frʌnt laɪn/
- Pronunciación figurada: /front láin/
En las guerras convencionales (“conventional warfare”) basadas en dos bandos (“warring factions”) o ejércitos regulares (“regular armies”), lo normal es que se establezca una línea de contacto en la que las unidades de ambas partes se pegan zambombazos hasta que uno avanza y el otro retrocede. A esa línea imaginaria que podría trazarse en un mapa del cuartel general (“HQ”) para que el general sepa como va la cosa, se le llama línea de frente (“front line”).
Cuando tenemos una operación como la de Afganistán o similar, en la que una parte ocupa todo el terreno y la otra se dedica a dar golpe de mano aquí y allá en base a una milicia (“militia”), guerrilla (“guerrilla”) o insurgencia (“insurgency”), esa línea de frente no existe o no es posible visibilizarla en un mapa.
- Registro: Se ve mucho a nivel de planeamiento, especialmente en documentos tipo OPORD / OPLAN y oralmente en briefings.
- Ejemplo de uso: “Supplying units in the front line can be challenging.” (“Aprovisionar a las unidades en la línea de frente puede ser un desafío.”)



lunes, 29 de mayo de 2023

PLANEAMIENTO – Annual training plan

- "Annual training plan" ... ("PAP (programa anual de preparación)")
- Pronunciación IPA: /ˈænjuəl ˈtreɪnɪŋ plæn/
- Pronunciación figurada: /anual tréining plan/
Lo que distingue a una unidad militar de un grupo de amigotes que juegan al paintball es que las unidades tienen un cuartel general (“HQ”) que se encarga de planear (“to plan”) todas las actividades en las que la unidad participa, y para ello se redacta un PAP o programa anual de preparación, que en inglés traduciríamos por “annual training plan” u otra traducción que sea autoexplicativa y no precise dar muchos detalles al oyente nativo para que sepa de qué estamos hablando.
Este “annual training plan” contiene cosas como los ejercicios de tiro “shooting exercises”, maniobras (“military exercises”) y charlas (“lectures”) de formación que la unidad tiene que cumplir para mantener un nivel operativo adecuado.
- Registro: Es una traducción que hay que explicar para que se entienda. Solo se usa al explicar a personal extranjero como articulamos nuestra preparación a lo largo del año, pero el personal extranjero no lo usa.
- Ejemplo de uso: “Next year, we are going to include endurance marches in our annual training plan.” (“El próximo año vamos a incluir marchas de endurecimiento en nuestro PAP.”)



sábado, 27 de mayo de 2023

UNIDADES – Carrier strike group

- "Carrier strike group" ... ("Grupo de ataque de portaviones")
- Pronunciación IPA: /ˈkærɪə straɪk ɡruːp/
- Pronunciación figurada: /kárier stráik grup/
El mundo se divide en países con portaviones (“aircraft carriers”), con capacidad para exportar la democracia allende los mares, y países sin este tipo de buque. Los que los tienen, ocasionalmente pueden montar los “carrier strike groups”, que son flotas (“fleets”), con la combinación y cantidad de buques suficientes articulados en torno al portaviones, diseñadas para lanzar y sostener una campaña sin precisar apoyos externos. Suelen contar con los elementos necesarios para la autoprotección y con elementos ofensivos como misiles inteligentes de esos que te pasan la oposición a notario a la primera y sin apenas estudiar.
- Registro: Es un término muy técnico que raramente se ve fuera de los documentos de planeamiento.
- Ejemplo de uso: “The carrier strike got positioned to cover the area of the invasion.” (“El grupo de ataque de portaviones quedó posicionado para cubrir el área de la invasión.”)



viernes, 26 de mayo de 2023

VEHÍCULOS – CEV (combat engineering vehicle)

- "CEV (combat engineering vehicle)" ... ("Vehículo de combate de ingenieros")
- Pronunciación IPA: /siː-iː-viː (ˈkɒmbæt ˌɛnʤɪˈnɪərɪŋ ˈvɪəkᵊl)/
- Pronunciación figurada: /si i vi (kómbat enyiníering víakol)/
Las fuerzas armadas están cada vez más motorizadas, y ahora mismo a pinrel solo se mueve la infantería ligera (“light infantry”) y poco más. El resto de unidades han cogido la costumbre de ir en vehículo a todas partes, y los ingenieros no iban a ser menos. Para ellos se ha diseñado toda una categoría de vehículos muy variopintos que se conoce como “CEV” o “combat engineering vehicle”, que básicamente se trata de vehículos que ofrezcan al zapador (“sapper”) y a sus compañeros no solo movilidad (“mobility”) sino también protección ante posibles ataques por parte del enemigo cuando están metidos en sus cosas de ingeniero.
- Registro: Es una clasificación muy técnica que es raro ver fuera de los manuales.
- Ejemplo de uso: “They have to find a new CEV for this kind of operations.” (“Tienen que encontrar un nuevo vehículo de combate de ingenieros para este tipo de operaciones.”)



jueves, 25 de mayo de 2023

PERSONAL – Brigadier general

- "Brigadier general" ... ("General de brigada")
- Pronunciación IPA: /ˌbrɪɡəˈdɪə ˈʤɛnərəl/
- Pronunciación figurada: /brigadiér yéneral/
El ejército es una institución jerarquizada (“hierarchical”) en la que la base de la pirámide están los soldados (“privates” en el ET, “airmen” en el Ejercito de Aire, y “sailor” en el caso de la Armada). En la cúspide encontramos a los oficiales generales, siendo el “brigadier general” el empleo más bajo de general.
- Registro: Es un empleo militar, y por eso puede verse en cualquier tipo de contexto y registro.
- Ejemplo de uso: “He was promoted to brigadier general three years ago.” (“Ascendió a general de brigada hace tres años.”)



miércoles, 24 de mayo de 2023

ARMAMENTO – Butt stock

- "Butt stock" ... ("Culatín")
- Pronunciación IPA: /bʌt stɒk/
- Pronunciación figurada: /bat estók/
Para ganar en precisión a la hora de apuntar, y para reducir la posibilidad de que el fusil (“rifle”) se nos vaya de las manos al efectuar un disparo, su inventor tuvo la ocurrencia de ponerle en un extremo una parte plástica o gomosa que apoyar en el hombro. A esa parte se le llama culatín (“butt stock”) y es la que se asegura de que si el retroceso (“recoil”) es muy fuerte, el hombro se nos salga y haya que acudir al sanitario a que nos lo ponga en su sitio de un golpe seco de zapapico o empujándonos contra un vehículo blindado.
- Registro: Al ser una parte de un arma, es de uso muy común entre usuarios de esta arma además de aparecer en manuales.
- Ejemplo de uso: “The mark in the butt stock was made by a piece of shrapnel.” (“La marca en el culatín se la hizo un trozo de metralla.”)



martes, 23 de mayo de 2023

INSTALACIONES – Agility course

- "Agility course" ... ("Pista de aplicación")
- Pronunciación IPA: /əˈʤɪləti kɔːs/
- Pronunciación figurada: /ayíliti kórs/
Ser militar significa seguir un cuidadoso plan de entrenamiento que asegure que cada día tengamos varias oportunidades de dejarnos un diente contra un objeto contundente. En esa lógica, la pista de aplicación (“agility course”) es el escenario perfecto para optimizar el tiempo y salir con varias lesiones (“injuries”) por el precio de uno, ya que consiste en un circuito corto con múltiples obstáculos (“obstacles”) que se pueden superar con gracia, si uno tiene práctica, o cual saco de patatas tirado desde un camión, si uno es torpe por naturaleza.
- Registro: Es una traducción que hay que explicar porque cada país tiene un tipo de circuito distinto.
- Ejemplo de uso: “They organized a team to participate in the agility course championship.” (“Organizaron un equipo para participar en el Campeonato de pista de aplicación.”)



lunes, 22 de mayo de 2023

INSTRUCCIÓN – Virtual firing range

- "Virtual firing range" ... ("Sala VICTRIX")
- Pronunciación IPA: /ˈvɜːʧuəl ˈfaɪərɪŋ reɪnʤ/
- Pronunciación figurada: /virtual fáiring réinch/
Lo de ir al campo de tiro (“firing range” o “shooting range”) a pelarse de frío en invierno y a morirse de calor en verano ya es cosa del pasado. Ya no es necesario ni siquiera ser policía para hacer ejercicios de tiro en una galería cubierta (“firing gallery” o “shooting gallery”), ahora basta con disponer de una sala VICTRIX (“virtual firing range”) para hacer los ejercicios de tiro sin salir de la base, a cubierto de la lluvia y del polvo, e incluso con aire acondicionado.
Para el que no haya disfrutado de este sistema, es una habitación con proyección en un muro de un campo de tiro, casas llenas de terroristas con rehenes, e incluso un bosque en el que matar todo lo que se menee, usando gas comprimido en lugar de munición real (“live ammunition”).
La única pega es que es más como jugar a un videojuego que el tener un arma de verdad con munición de verdad que manejar siguiendo normas de seguridad para no abrirle un segundo ombligo a un compañero.
- Registro: Es un término usado en documentos de planeamiento cuando se organizan estos ejercicios de tiro.
- Ejemplo de uso: “They trained in the virtual firing range several days per week before the deployment.” (“Entrenaron en la sala VICTRIX varios días por semana antes del despliegue.”)



sábado, 20 de mayo de 2023

UNIDADES – Carrier battle group

- "Carrier battle group" ... ("Grupo de batalla de portaviones")
- Pronunciación IPA: /ˈkærɪə ˈbætl ɡruːp/
- Pronunciación figurada: /kárrier bátel grup/
Pocos países tiene en su armada (“navy”) algún portaviones (“aircraft carrier”), pero aquellos que los tienen sabes bien que este no es un tipo de buque que pueda navegar solo en plan crucero de placer por las islas griegas, sino que es preciso que cuenta con una flota (“fleet”) de escolta (“escort”) que le sirva como apoyo para poder centrarse en su función principal que es la batalla aérea en el sector naval asignado.
A esa pequeña flota de apoyo al portaviones, más el portaviones, se le denomina “carrier battle group”, y es el conjunto de buques que hay que movilizar cada vez que el portaviones sale de puerto.
- Registro: Es un término difícil de ver excepto en documentos de planeamiento.
- Ejemplo de uso: “The carrier battle group departed for the Black Sea two weeks ago.” (“El grupo de batalla de portaviones partió hacia el Mar Negro hace dos semanas.”)



viernes, 19 de mayo de 2023

VEHÍCULOS – TCV (troop carrying vehicle)

- "TCV (troop carrying vehicle)" ... ("Vehículo de transporte de tropas")
- Pronunciación IPA: /tiː-siː-viː (truːp ˈkæriɪŋ ˈvɪəkᵊl)/
- Pronunciación figurada: /ti si vi (trup kárring víakol)/
En tiempo de Pericles de los Palotes la infantería (“infantry”) se movía toda a golpe de pinrel, y solo los más privilegiados podían ir a lomos de un caballo, siendo los herederos de estos privilegiados la caballería (“cavalry”), que actualmente no ha visto un caballo más que en un museo o en los dibujos animados.
Actualmente las distancias a recorrer siguen siendo las mismas, pero se supone que es mejor llevar al personal embarcado en un vehículo y dejar que se bajen en la zona de combate. Como enviarlos en metro no sería adecuado, lo que han hecho es crear una serie de vehículos de todo tipo que se engloban en el concepto de “TCV” o “troop carrying vehicle”, que no te evita pegarte pateadas de endurecimiento (“endurance marches”) como parte del entrenamiento anual incluido en el PAP.
- Registro: Es una clasificación técnica que solo se ve en manuales, y aun así muy raramente.
- Ejemplo de uso: “Spain is considering purchasing a new TCV for the marine corps.” (“España está considerando comprar un nuevo vehículo de transporte de tropas para la infantería de marina.”)



jueves, 18 de mayo de 2023

PERSONAL – Lieutenant commander

- "Lieutenant commander" ... ("Capitán de corbeta")
- Pronunciación IPA: /lɛfˈtɛnənt kəˈmɑːndə/
- Pronunciación figurada: /lefténant kománder/
Si bien los empleos de los oficiales del ejército de tierra (“army”), ejército del aire (“air force”) y marines (“marine corps”) están coordinados, y son los mismos independientemente del ejército, por alguna razón la armada (“navy”) decidió tener los suyos propios usando como referencia un tipo de buque de guerra (“warship”).
Así, nuestro capitán de corbeta (“lieutenant commander”) es el equivalente al comandante (“major”) de los demás ejércitos.
- Registro: Los empleos militares se usan en todo tipo de contexto y registro.
- Ejemplo de uso: “The new lieutenant commander arrived two hours ago.” (“El nuevo capitán de corbeta llegó hace dos horas.”)



miércoles, 17 de mayo de 2023

ARMAMENTO - Sling

- "Sling" ... ("Correa portafusa")
- Pronunciación IPA: /slɪŋ/
- Pronunciación figurada: /eslíng/
El militar sabe que desde que desde que coge el arma del armero (“armory”) hasta que la entrega al acabar las maniobras (“military exercise”) o la operación en curso no debe separarse de su arma en ningún momento, porque basta un simple despiste para que alguien nos la birle y la ponga a la venta en eBay o en Wallapop.
Para evitar el inconveniente de tener que llevarla siempre en la mano, algún genio decidió ponerle una correa (“sling”) que permitiese cargarla sobre el hombro o incluso ponérsela a la espalda en aquellos momentos en los que es necesario usar ambas manos para realizar una labor, sea el cargar un camión, montar la tienda de campaña (“tent”) o romper a martillazos el san Jacobo revenio que nos han dado para cenar.
- Registro: Al ser una parte de un arma se usa a nivel oral y escrito en contexto de uso de este armamento (charlas explicativas, ordenes verbales de tiro, etc.)
- Ejemplo de uso: “He took the weapon by the sling to avoid leaving fingerprints.” (“Cogió el arma por la correa portafusa para evitar dejar huellas digitales.”)



martes, 16 de mayo de 2023

PLANEAMIENTO – DOS (day of supply)

- "DOS (day of supply)" ... ("Día de suministro")
- Pronunciación IPA: /duːz (deɪ ɒv səˈplaɪ)/
- Pronunciación figurada: /douz (dei of suplái)/
La logística (“logistics”) es todo un mundo, y por eso no se puede lanzar un ataque sin tener claro hasta donde vamos a poder llegar con los suministros (“supplies”) que llevamos con nosotros. Para medir esto existe el concepto de “DOS” o “days of supplies”, que engloba todos los suministros que una unidad lleva consigo para moverse, comer, e incluso la munición que se consumirían en un día de combate, usando valores promedio.
Lo normal es que todas las unidades tengan que contar con varios “DOS” antes de moverse, y esos “days of supplies” serán los que puedan moverse de modo autónomo sin mantener el contacto con su unidad de apoyo logístico.
- Registro: Solo lo he visto usar en briefings y documentos logísticos. Por lo general se usa la sigla en documentos escritos, y la forma extendida al usarlo oralmente.
- Ejemplo de uso: “Each unit has to transport at least one DOS.” (“Cada unidad tiene que transportar al menos un día de suministros.”)



lunes, 15 de mayo de 2023

PLANEAMIENTO – Pocket of resistance

- "Pocket of resistance" ... ("Bolsa de resistencia")
- Pronunciación IPA: /ˈpɒkɪt ɒv rɪˈzɪstəns/
- Pronunciación figurada: /pókit of risístans/
Como las batallas frente a frente tipo legiones romanas ya no se lleva, ahora lo que se hace es una ruptura de frente por varios puntos, adentrarse en territorio enemigo rápidamente buscando la retaguardia (“rearguard”) del enemigo, rodeándolo (“to encircle”) hasta cortar sus líneas de suministros (“supply lines”).
Cuando esto sucede, lo que tenemos es una bolsa de resistencia (“pocket of resistance”), es decir, un conjunto de fuerzas enemigas rodeadas, pero que hay que limpiar lo antes posible para usar todas las fuerzas en el avance principal.
- Registro: Se usa mucho tanto a nivel de planeamiento de operaciones, en briefings de actualización de la situación, como a nivel civil en prensa y relatos de batallas en libros de historia.
- Ejemplo de uso: “Before advancing, we had to clean some pockets of resistance.” (“Antes de avanzar tuvimos que limpiar algunas bolsas de resistencia.”)



sábado, 13 de mayo de 2023

UNIDADES - Platoon

- "Platoon" ... ("Sección")
- Pronunciación IPA: /pləˈtuːn/
- Pronunciación figurada: /platún/
El Señor de los Anillos puede llevarnos a la confusión de creer que las batallas son algo en plan la carga de los Rohirim, con miles de soldados lanzándose al ataque en plan masa loca, como si fueran los participantes de una despedida de soltero.
No, en el ejercito todo esta organizado y por eso toda unidad puede descomponerse en varias subunidades hasta llegar al elemento más bajo que sería el binomio.
Una de esas unidades intermedias es la sección (“platoon”), que por lo general estará mandada por un “platoon leader” que será un teniente (“lieutenant”), a menos que no lo haya y sea un suboficial el que se haga cargo de ella, como se ve mucho últimamente tras la implantación del curso de mando de sección para brigadas (“master sergeants” o “warrant officers”).
- Registro: Es una unidad básica, por lo que se usa muy frecuentemente en todo tipo de contextos.
- Ejemplo de uso: “The platoon was leaded by a seasoned lieutenant.” (“La sección estaba mandada por un teniente veterano.”)



viernes, 12 de mayo de 2023

PERSONAL – Staff sergeant

- "Staff sergeant" ... ("Sargento primero")
- Pronunciación IPA: /stɑːf ˈsɑːʤənt/
- Pronunciación figurada: /estáf séryent/
Los ejércitos de habla inglesa no se ponen de acuerdo sobre el nombre que darles a los empleos militares, y eso es especialmente evidente en el caso de los suboficiales. Para ello la OTAN (“NATO”) ha establecido los códigos OTAN que se basan en asignar un código (“OF” para oficiales y “OR” (“other ranks”) para la tropa y suboficiales) seguido de un número que indica el nivel de mando.
Así, para el equivalente a nuestro sargento primero los británicos y los países de la Commonwealth tienen el empleo de “staff sergeant”, mientras que los americanos usan “staff sergeant” para el empleo anterior.
- Registro: Es la opción preferida para traducir a nuestro sargento primero, aunque pueda dar lugar a confusión según el origen del oyente.
- Ejemplo de uso: “He was promoted to staff sergeant after 10 years of service in the armed forces.” (“Fue ascendido a sargento primero tras 10 años de servicio en las fuerzas armadas.”)



jueves, 11 de mayo de 2023

VEHÍCULOS – Smoke launcher

- "Smoke launcher" ... ("Fumígenos")
- Pronunciación IPA: /sməʊk ˈlɔːnʧə/
- Pronunciación figurada: /esmóuk lóncher/
Hay ocasiones en las que el carro de combate (“tank”) tiene que tomar las de Villadiego porque el enemigo tiene más armas anticarro (“antitank”) de lo esperado, o en las que hay que evitar que el enemigo tenga una visión clara y limpia de la posición de nuestro carro o el de los demás elementos de la unidad en ataque.
Para esos casos los carros suelen contar con los “smoke launchers”, que son unos tubos de los que sale un humo denso que de cierta cobertura al vehículo y el servidor del antitanque o el piloto del caza de combate tengan más difícil apuntar con precisión.
Si seguimos los tubos hasta el interior del tanque veremos que para funcionar es preciso que todos los miembros de la tripulación se pongan a fumar simultáneamente en plan fiesta del porro o quedada hippy.
- Registro: Al ser una parte técnica del carro de combate, su uso se restringe a manuales y charlas explicativas.
- Ejemplo de uso: “The tank was modified and the smoke launchers were replaced by other gadgets.” (“El tanque fue modificado y los fumígenos fueron reemplazados por otros chismes.”)



miércoles, 10 de mayo de 2023

ARMAMENTO - Handguard

- "Handguard" ... ("Guardamanos")
- Pronunciación IPA: /hændɡɑːd/
- Pronunciación figurada: /jándgard/
El cañón (“barrel”) de un arma como el fusil (“rifle”) se calienta al efectuar el tiro a causa del rozamiento del proyectil al discurrir por el enrayado del ánima (“bore”). Es por ello que tocarlo directamente con la mano puede ser un poco doloroso, como ha experimentado todo el que haya pasado baqueta tras un ejercicio de tiro en ráfaga si no llevaba guantes.
Para evitar que el calor sea un problema al arma se le pone un guardamanos (“handguard”), o pieza alrededor del cañón del arma para que no haya que apoyarse directamente sobre este.
- Registro: Es una parte del arma, y por tanto es un término de uso común en todo tipo de contextos a menos que el que maneje el arma sea un gañan.
- Ejemplo de uso: “The attached a piccantini rail to the handguard.” (“Le pusieron un picantini al guardamano.”)



martes, 9 de mayo de 2023

ARMAMENTO - Clip

- "Clip" ... ("Cargador (de peine)")
- Pronunciación IPA: /klɪp/
- Pronunciación figurada: /klip/
Actualmente la mayor parte de las armas automáticas usan un cargador (“magazine”) cerrado en el que se mete la munición (“ammunition”), sin embargo, antes existían los “clip” o cargadores abiertos minimalistas que solían consistir en una pieza metálica muy simple que sujetaba los cartuchos por su base. Estos “clips” tenían forma de peine y de ahí su nombre en español.
En ocasiones hay quien usa “clip” como sinónimo de “magazine”, aunque a nivel técnico haya una diferencia de diseño clara.
- Registro: Se usa en todo tipo de contextos, pero se usa muy poco ya que este tipo de sistema de alimentación de armas está en desuso.
- Ejemplo de uso: “He passed me his last clip.” (“Me pasó su ultimo cargador.”)



lunes, 8 de mayo de 2023

VARIOS - Warmongering

- "Warmongering" ... ("Belicismo")
- Pronunciación IPA: /ˈwɔːˌmʌŋɡərɪŋ/
- Pronunciación figurada: /uormóngering/
Este es un término con connotaciones negativas que se usa para referirse a aquella gente que se muestra favorable a iniciar o mantener operaciones militares en lugar de buscar la mediación (“mediation”) o negociación (“negotiation”) que conduzcan al fin de las hostilidades (“hostilities”) entre dos bandos, aunque también suelen usarlos los pacifistas para atacar las medidas que supongan aumentar el gasto militar de un país.
Se usa principalmente entre políticos para atacarse entre ellos.
- Registro: Se usa principalmente en ambientes civiles como los artículos de prensa o en redes sociales. Es raro oírlo de boca de un militar, y es frecuente oírlo de boca de políticos.
- Ejemplo de uso: “The president was accused of warmongering.” (“El president fue acusado de belicismo.”)



sábado, 6 de mayo de 2023

PLANEAMIENTO – Aerial resupply

- "Aerial resupply" ... ("Reabastecimiento aéreo")
- Pronunciación IPA: /ˈeərɪəl ˌriːsəˈplaɪ/
- Pronunciación figurada: /aérial risuplái/
Las operaciones militares no son como un día de playa en el que uno se lleva su neverita con las cervezas y el bocata para pasar el día, sino que exigen una complicada logística (“logistics”) que puede consumir una gran parte de los recursos militares disponibles.
Si bien al inicio de la operación militar las unidades deben de contar con los suministros necesarios para aguantar por su cuenta durante una cierta cantidad de tiempo (se codifica como “DOS” o “days of supplies”), la realidad es que hay un momento en el que precisan ser reabastecidos (“to resupply”) de un modo u otro. Lo más fácil es hacerlo por carretera, pero en ocasiones la naturaleza del terreno, o el hecho de estar aislados en zona enemiga (como en las operaciones aerotransportadas (“airborne operations”), obligan a reabastecer a la unidad de modo aéreo, es decir, mandándoles las cosas por helicóptero o lanzándolas en paracaídas desde un avión.
- Registro: Es un término técnico usado en documento de planeamiento y en briefings sobre este tipo de operaciones.
- Ejemplo de uso: “The aerial resupply was discarded due to the weather conditions.” (“El reabastecimiento aéreo se descartó debido a las condiciones meteorológicas.”)



viernes, 5 de mayo de 2023

VIDA DIARIA – Chain of command

- "Chain of command" ... ("Cadena de mando")
- Pronunciación IPA: /ʧeɪn ɒv kəˈmɑːnd/
- Pronunciación figurada: /chein of kománd/
En el ejército no hay un solo jefe, sino que todo jefe tiene a su vez un jefe, y así sucesivamente. Eso hace que el ejercicio del mando suponga una cadena de jefes conectados entre si por nivel jerárquico y por campo de responsabilidad y se usa lo de “cadena de mando” (“chain of command”) para referirse al circuito que debe de seguir una orden o procedimiento para que todos los mandos intermedios tengan conocimiento y las órdenes / peticiones no se pierdan en un limbo.
- Registro: Se usa muy frecuentemente en todo tipo de contexto y registro.
- Ejemplo de uso: “This indiscipline undermined the chain of command.” (“Esta falta de disciplina socavó la cadena de mando.”)



jueves, 4 de mayo de 2023

UNIDADES – Aid station

- "Aid station" ... ("Puesto médico")
- Pronunciación IPA: /eɪd ˈsteɪʃᵊn/
- Pronunciación figurada: /éid stéishon/
Cuando a uno le da un jamacuco en territorio nacional, lo normal es mandarlo al hospital directamente para que un médico civil se encargue de él. En combate las cosas no son tan fáciles, y si hay una línea de frente lo que se hace es establecer a retaguardia un puesto médico (“aid station”) en el que tratar al herido (“wounded”) hasta que pueda ser evacuado a un hospital si la situación lo requiere.
Estos “aid station” suelen situarse fuera del alcance de las armas enemigas de tiro directo, pero lo bastante cerca del frente para que se pueda llegar rápidamente.
- Registro: Es un término de uso común que sirve para documentos escritos y para uso oral.
- Ejemplo de uso: “They took the lieutenant to the aid station, but it was too late.” (“Llevaron al teniente al puesto médico, pero era demasiado tarde.”)



miércoles, 3 de mayo de 2023

PLANEAMIENTO – To link up

- "To link up" ... ("Enlazar (dos unidades)")
- Pronunciación IPA: /tuː lɪŋk ʌp/
- Pronunciación figurada: /tu link ap/
Las guerras de este último siglo ya no se basan en el desgaste (“attrition”) de las fuerzas enemigas hasta que solo queda uno vivo en el campo de batalla, sino que se suele basar en movimientos rápidos para rodear (“to encircle”) al enemigo y obligarlo a rendirse (“to surrender”) cuando sus líneas de suministros (“supplies”) quedan cortadas y acaban sin munición ni refuerzos para poder resistir en sus posiciones.
Muchas veces esto se hace mediante pinzas (“pincers”) articuladas en torno a dos unidades que rodean el objetivo por ambos flancos, para finalmente converger en un punto en el que se cierra la bolsa. En esos casos, se usa “to link up” para referirse a esa acción de entrar en contacto ambas unidades.
- Registro: Es un phrasal muy usado principalmente en registros orales como briefings de planeamiento, aunque puede verse por escrito en artículos de prensa y en relatos de operaciones militares.
- Ejemplo de uso: “The two armies linked up at Bastogne, encircling the enemy forces.” (“Los dos ejércitos enlazaron en Bastogne, rodeando a las fuerzas enemigas.”)



martes, 2 de mayo de 2023

ARMAMENTO – Rotating band

- "Rotating band" ... ("Banda de forzamiento")
- Pronunciación IPA: /rəʊˈteɪtɪŋ bænd/
- Pronunciación figurada: /routéiting band/
En el caso de los proyectiles (“shells”) de artillería, si el animal (“bore”) del cañón (“gun”) u obús (“howitzer”) es rayada (“rifled”), hace falta que exista un elemento que se ajuste al enrayado tanto para asegurarse de que el proyectil coge el movimiento rotatorio, como para evitar que la energía del disparo se disipe por dicho enrayado. Para eso el proyectil lleva una “rotating band” o banda de forzamiento, que suele ser un material dúctil que se deforma al efectuar la carga, ajustándose al enrayado.
- Registro: Se ve en manuales y charlas de formación. Es algo tan técnico que solo se usa en contexto técnicos.
- Ejemplo de uso: “The rotating band had was deformed and that caused the accident.” (“La banda de forzamiento estaba deformada y esto causó el accidente.”)



lunes, 1 de mayo de 2023

PERSONAL - Leadership

- "Leadership" ... ("El mando")
- Pronunciación IPA: /ˈliːdəʃɪp/
- Pronunciación figurada: /lídership/
El liderazgo (“leadership”) es algo que todo militar debe de aprender sino quiere ser un gañán que ha ascendido por encima de sus posibilidades. Se define como la capacidad de mandar al personal a su cargo motivándolo para que hagan las cosas de modo voluntario y sin tener que recurrir al código disciplinario (“disciplinary code”).
Sin embargo, especialmente en el ejercito USA, el término “leadership” puede usarse como referencia genérica al mando de una unidad entendida como el conjunto de jefes que haya en cierta unidad. En este caso es similar al concepto de “el mando” en giros como “no hay que temer la arbitrariedad del mando”.
- Registro: Es una forma coloquial que solo he visto en registros orales de personal estadounidense.
- Ejemplo de uso: “The leadership is responsible for the discipline in the unit.” (“El mando es responsable de la disciplina de la unidad.”)