martes, 31 de octubre de 2023

PLANEAMIENTO – NOTAM (notice to air missions)

- "NOTAM (notice to air missions)" ... ("Aviso a las misiones aéreas")
- Pronunciación IPA: /nəʊtam (ˈnəʊtɪs tuː eə ˈmɪʃᵊnz)/
- Pronunciación figurada: /nóutam (nóutis tu er mísions)/
Aunque los cielos parecen ser la última frontera de libertad de la que goza el ser humano, la cosa no es así, y uno no puede coger su jet privado y hacer lo que le de la gana en plan bicicletero de mountain bike que se mete por los sembrados, cotos de caza y pistas forestales como si el mundo fuera suyo.
Es más, pueden darse situaciones de riesgo que todo piloto que vaya a moverse por una zona deba de conocer, cosa que se recoge en los NOTAM, documento informativo que se pasa a los pilotos y en el que se indican limitaciones de vuelo por cosas como aeropuertos cerrados por ataque terrorista, zonas que no hay que cruzar porque se están llevando a cabo exhibiciones áreas o saltos paracaidistas, o incluso avistamientos de OVNI que hacen aconsejable desviarse unas cuantas millas.
- Registro: Es un término técnico de la aviación militar y civil que se ve en todo tipo de registro y contexto aéreo.
- Ejemplo de uso: “We received the NOTAM with the update on the situation in Kabul.” (“Recibimos el NOTAM con la actualización de la situación en Kabul.”)



lunes, 30 de octubre de 2023

VARIOS – Roof knocking

- "Roof knocking" ... ("Bombardeo de aviso")
- Pronunciación IPA: /ruːf ˈnɒkɪŋ/
- Pronunciación figurada: /ruf nóking/
Este es un concepto usado por las fuerzas armadas israelitas en Palestina, pero que por lo visto ya usaba la coalición en Irak, y que consiste en lanzar un proyectil explosivo con poca carga sobre el tejado del edificio sobre el que se piensa lanzar un pepinazo que lo hunda hasta los cimientos. Al parecer, es un modo de advertir al personal civil de que se viene un ataque gordo, dejándoles un espacio de tiempo lo suficientemente largo como para que abandonen el vecindario si no quieren acabar siendo daños colaterales (“collateral damage”), pero lo suficientemente corto como para que el elemento terrorista o insurgente que tiene ahí almacenadas armas o explosivos, no tenga tiempo a sacarlos antes del bombardeo final.
- Registro: Se ve en la prensa, especialmente referido al conflicto israelí.
- Ejemplo de uso: “They developed the concept of roof knocking 20 years ago.” (“Desarrollaron el concepto de bombardeo de aviso hace 20 años.”)



sábado, 28 de octubre de 2023

PLANEAMIENTO – On-scene commander

- "On-scene commander" ... ("Jefe del operativo (en caso de incidente)")
- Pronunciación IPA: /ɒn-siːn kəˈmɑːndə/
- Pronunciación figurada: /on sín kománder/
En las operaciones de paz (“peace operations”) y en operaciones similares, puede darse el caso de que se produzca algún tipo de accidente de tráfico, incidente armado, incidente con la población civil, etc. que implique a varias unidades militares simultáneamente por encontrarse todas ellas en el mismo lugar, o por tener que intervenir en algún momento para solucionar el problema. En esos casos, con ocasión de este incidente, se nombra un “on-scene commander”, que pasará a ser el responsable de todo el operativo, y tendrá que coordinar las acciones de todas las unidades que se han visto envueltas, sea la policía militar (“MP”), los elementos EOD, etc.
Normalmente la tarea de “on-scene commander” se asigna al más antiguo (“senior”), pero este puede cambiar en el caso de que haya personal más antiguo pero que no tenga mando (como los oficiales del cuerpo de sanidad) o que la acción la centralice el jefe de la unidad táctica que sea la responsable de la seguridad.
- Registro: Solo se ve en documentos de planeamiento para operaciones y en actividades de instrucción.
- Ejemplo de uso: “Usually, the senior officer is the on-scene commander.” (“Normalmente, el oficial más antiguo es el jefe del operativo.”)



viernes, 27 de octubre de 2023

VARIOS – Human shields

- "Human shields" ... ("Escudos humanos")
- Pronunciación IPA: /ˈhjuːmən ʃiːldz/
- Pronunciación figurada: /jiúman shilds/
El militar se supone que esta entrenado para enfrentarse al enemigo cara a cara, pero en ocasiones pueden estar infectado por el virus de la cobardía, en cuyo caso usa a los prisioneros de guerra (“POW,s”) o a los civiles como escudos humanos (“human shields”) ubicándolos en lugares que implican su muerte si el enemigo intenta atacar.
- Registro: Es de uso común en prensa y documentos sobre crímenes de guerra.
- Ejemplo de uso: “They used civilians as human shields.” (“Usaron a civiles como escudos humanos.”)



jueves, 26 de octubre de 2023

INSTALACIONES – Machine gun nest

- "Machine gun nest" ... ("Nido de ametralladoras")
- Pronunciación IPA: /məˈʃiːn ɡʌn nɛst/
- Pronunciación figurada: /machín gan nest/
Según Feliz Rodríguez de la Fuente, el águila ametralladora fabricaba su nido en zonas de combate y tras una larga incubación nacían las ametralladorcitas que seguían en el nido (“nest”) hasta poder emprender el vuelo y emigrar a zonas más tropicales.
Los militares aprendieron de esta ave, y ubicaban las ametralladoras en posiciones defensivas estratégicamente ubicadas para masacrar al enemigo si este intentaba moverse y avanzar, creando el concepto de “machine gun nest”.
- Registro: Se usa en todo tipo de contextos, desde documentos escritos de INTEL hasta en exposiciones orales sobre posiciones defensivas.
- Ejemplo de uso: “We had to assault the machine gun nest to open a breach for the battalion.” (“Tuvimos que asaltar el nido de ametralladores para abrir brecha para el batallón.”)



miércoles, 25 de octubre de 2023

VARIOS - Massacre

- "Massacre" ... ("Masacre")
- Pronunciación IPA: /ˈmæsəkə/
- Pronunciación figurada: /másaker/
Es un modo de hablar de una matanza, o una situación de combate en la que hay más bajas que en las películas de Rambo o de Terminator. Generalmente lo de “massacre” se usa cuando un bando se mete en una población a matar civiles y no deja ni uno vivo, o cuando un bando lanza un ataque banzai al que no sobrevive ni el apuntador.
- Registro: Es muy literario, y raramente se ve fuera de novelas o relatos de prensa.
- Ejemplo de uso: “The battle of Solferino was a massacre for both sides.” (“La batalla de Solferino fue una masacre para ambos bandos.”)



martes, 24 de octubre de 2023

VIDA DIARIA – R&R (rest and recuperation)

- " R&R (rest and recuperation)" ... ("Descanso")
- Pronunciación IPA: /ɑː&ɑː (rɛst ænd rɪˌkjuːpəˈreɪʃᵊn)/
- Pronunciación figurada: /er and er (rest and rikiuperéishon)/
El ejército americano usa el concepto de “R&R”, que se correspondería con los conceptos de “rest” y “recuperation”, que básicamente significan los mismo, es decir, estar lejos del frente o de la zona de despliegue para poder disfrutar de un descanso a nivel físico y mental. Es un tipo de permiso (“leave”), que por lo general se disfruta durante un despliegue militar pero fuera de la zona de operaciones, bien volviendo a casa a disfrutar de dicho permiso, o en otro país, como hacían en Kuwait los militares que estaban desplegados en Irak.
Durante la época de los despliegues en los Balcanes nosotros teníamos algo parecido, y la gente solía irse a Grecia o a Transilvania.
- Registro: Se ve en documentos como cuadrantes de personal en USA para indicar la situación del personal ausente.
- Ejemplo de uso: “At the middle of our tour of duty we enjoyed 2 weeks of r&r leave in Dubai.” (“A mitad de rotación tuvimos 2 semanas de permiso de descanso en Dubai.”)



lunes, 23 de octubre de 2023

EQUIPO - Knapsack

- "Knapsack" ... ("Morral")
- Pronunciación IPA: /ˈnæpsæk/
- Pronunciación figurada: /nápsak/
En las películas de las guerras napoleónicas, e incluso en las de la Segunda Guerra Mundial se ve a los soldados llevando una mochila de combate más pequeña que un bolso de señora de Zara. A esa pequeña mochila se le llamaba “knapsack”, e imagino que ahí metían el almuerzo y el móvil para sacarse selfies en medio de la batalla.
- Registro: Es un término muy anticuado que solo se ve en libros de guerras anteriores a la Segunda Guerra Mundial.
- Ejemplo de uso: “We found the knapsack of Private Olivier.” (“Encontramos el moral del soldado Olivier.”)



sábado, 21 de octubre de 2023

CARRERA MILITAR – Honorable discharge

- "Honorable discharge" ... ("Baja de las FAS por finalización de compromiso")
- Pronunciación IPA: /ˈɒnərəbᵊl dɪsˈʧɑːʤ/
- Pronunciación figurada: /hónorable dischárch/
Hay muchas maneras de acabar los días en las fuerzas armadas, y la más honorable es la de causar baja porque alguien ya se ha vuelto muy viejo y es hora de que se vaya a jugar a la petanca con los abueletes del barrio, o causar baja porque se finaliza el compromiso suscrito con el ejército. Para este último caso los estadounidenses tienen el concepto de “honorable discharge”, que vendrá reflejado en un documento que se expide al militar, indicando que ha servido a la patria con honor, y a cambio se le abrirán las puertas de muchas ofertas laborales, podrá unirse a las asociaciones de veteranos e incluso podrá optar a ayudas a la reincorporación laboral.
- Registro: Solo se usa en las FAS estadounidenses, y se usa tanto a nivel formal escrito como a informal oral.
- Ejemplo de uso: “With an honorable discharge it’s really easy to get a job in the US.” (“Con una baja por finalización de compromiso es realmente fácil conseguir un trabajo en los Estados Unidos.”)



viernes, 20 de octubre de 2023

PLANEAMIENTO – Jump off position

- "Jump off position" ... ("Posición de partida (ataque)")
- Pronunciación IPA: /ʤʌmp ɒf pəˈzɪʃᵊn/
- Pronunciación figurada: /yamp of posíshion/
Cuando se organiza un ataque, no se lanza desde los barracones en los que está el personal militar durmiendo, sino que primero se procede a avanzar hasta una posición ventajosa desde la que dará comienzo el asalto. A dichas posiciones se les llama “jump off positions” por eso de que suelen ser trincheras (“trenches”) o pozos de tirador (“foxholes”) desde los que el militar salta en cuanto se da la orden de atacar.
- Registro: Se usa principalmente en briefings orales en los que se explica una operación, pero se ve por escrito en novelas bélicas.
- Ejemplo de uso: “They occupied the jump off positions that night.” (“Ocuparon las posiciones de partida esa noche.”)



jueves, 19 de octubre de 2023

OPERACIONES – Peace time

- "Peace time" ... ("Tiempo de paz")
- Pronunciación IPA: /piːs taɪm/
- Pronunciación figurada: /pis táim/
Esta es fácil, porque todo lo que no sea guerra, debería considerarse “peace time”, aunque luego no es tan fácil distinguirlo, porque en lugar de una guerra puede haber en marcha una “SMO” (“special military operation”), que es una guerra con otro nombre para no tener que llamar a una movilización general, o puede haber en marcha algún tipo de conflicto interno que enfrente a paramilitares con el ejército regular (“regular army”). Se usa incluso en aquellas situaciones en las que salir a la calle es un riesgo continuo porque el gobierno ha perdido el control del territorio, como ocurre en los estados fallidos (“failed states”).
- Registro: Raramente usado a nivel militar, se usa más para hablar de conflictos bélicos en general.
- Ejemplo de uso: “The was ensued was a long peace time.” (“Un largo tiempo de paz siguió a la guerra.”)



miércoles, 18 de octubre de 2023

VIDA DIARIA – Family day

- "Family day" ... ("Día de las familias")
- Pronunciación IPA: /ˈfæmɪli deɪ/
- Pronunciación figurada: /fámili déi/
En las unidades militares es conveniente crear el “esprit de corps” o hermandad entre sus componentes, que se sienten orgullosos de servir en su unidad. Para fomentar esto, una buena idea es organizar un “family day”, que consiste en un evento dentro de la base o cuartel al que los militares pueden traer a su familia para que vean el entorno en el que trabajan, el personal con el que trabajan, y disfrutar de un día de actividades de ocio que estrechen los vínculos entre el personal allí destinado.
- Registro: Se usa para invitaciones, planeamiento de actos, etc.
- Ejemplo de uso: “The unit organized a family day that included a parade and an exhibition of the military capabilities of the unit.” (“La unidad organizó un día de las familias que incluyó un desfile y una exhibición de las capacidades militares de la unidad.”)



martes, 17 de octubre de 2023

PLANEAMIENTO – To spearhead

- "To spearhead" ... ("Encabezar (un ataque)")
- Pronunciación IPA: /tuː ˈspɪəhɛd/
- Pronunciación figurada: /tu spíajed/
Cuando se organiza una ofensiva, lo normal es organizar el campo de batalla, y designar el área de operaciones de cada unidad. Posiblemente se planifique que una unidad determinada sea la que lleve el peso de las operaciones inicialmente, hasta que consiga abrir brecha en las posiciones enemigas. Con “to spearhead” indicamos que una unidad irá como punta de lanza de la ofensiva o de la fuerza en ataque.
Hace referencia a las lanzas (“spears”), especialmente a su punta, que es la que se clava en el cuerpo del enemigo para hacerle pupita.
- Registro: Término usado más en novelas y relatos que en briefings o en documentos de planeamiento por ser un término muy literario.
- Ejemplo de uso: “Again, the XXX corps had to spearhead the offensive.” (“Nuevamente, el XXX cuerpo de ejército tuvo que encabezar la ofensiva.”)



lunes, 16 de octubre de 2023

VARIOS - Battered

- "Battered" ... ("Maltrecho")
- Pronunciación IPA: /ˈbætəd/
- Pronunciación figurada: /bátert/
Cuando las operaciones militares duran más de lo esperado, es normal que el personal que toma parte en los combates acabe en unas condiciones míseras y por ello luego requiera un largo tiempo de recuperación antes de poder volver a combatir con efectividad. En estos casos podemos usar el adjetivo “battered”, que nos permite expresar que el personal de dicha unidad militar esta maltrecho, o para el arrastre, y que es mejor reemplazarlo porque ha perdido su efectividad en combate.
- Registro: Otro término muy literario que es usado principalmente por periodistas y novelistas para añadir dramatismo a su relato.
- Ejemplo de uso: “The battered paratroopers were unable to hold the bridge.” (“Los maltrechos paracaidistas fueron incapaces de mantener el control del puente.”)



sábado, 14 de octubre de 2023

ARMAMENTO - Stealth

- "Stealthy" ... ("Invisible al radar")
- Pronunciación IPA: /stɛlθi/
- Pronunciación figurada: /stélzi/
Cuando yo era pequeño lo de “steath” se aplicaba al ninja americano que se metía en la organización enemiga con sigilo y liberaba a los prisioneros, hasta que pisaba la alarma y tenía que abrirse una vía de escape a base de matar malos.
En la actualidad es un término que se usa en el mundo de la aviación para referirse a aquellas tecnologías que evitan la detección por radar de una aeronave (“aircraft”).
La prueba de fuego es meter uno de esos aviones por la autovía Madrid-Valencia, y sino hace saltar ningún radar de velocidad, ni lo ve pasar la Guardia Civil, entonces está listo para usarse sobre Rusia, Irán o Constantinopla.
- Registro: Se usa principalmente en el mundo de la aeronáutica, a todos los niveles y en todo tipo de registro.
- Ejemplo de uso: “USA has developed a new stealth technology.” (“Los Estados Unidos han desarrollado una nueva tecnología de invisibilidad al radar.”)



viernes, 13 de octubre de 2023

UNIDADES - Cadre

- "Cadre" ... ("Cuadro (de mando)")
- Pronunciación IPA: /ˈkɑːdə/
- Pronunciación figurada: /kádr/
Hay ocasiones en las que una unidad militar sufre tal desgaste (“attrition”) en personal que lo más práctico resulta coger a ese personal, con experiencia real de combate, y sobre el organizar una nueva unidad. En este caso, ese personal original con experiencia formaría el “cadre” sobre el que se articularía una unidad con personal sin experiencia, o de nueva incorporación.
Es lo que pasa cuando se crea una nueva unidad, que primero se nombra a un personal mínimo para dar inicio administrativo a la unidad, y poco a por esa unidad crecerá conforme reciba más personal y equipo.
- Registro: Se ve muy raramente, normalmente en novelas bélicas de la Segunda Guerra Mundial.
- Ejemplo de uso: “They were part of the cadre for a new CIMIC battalion.” (“Ellos eran parte del cuadro de mando de un nuevo batallón CIMIC.”)



jueves, 12 de octubre de 2023

PLANEAMIENTO – To collapse

- "To collapse" ... ("Colapsar")
- Pronunciación IPA: /tuː kəˈlæps/
- Pronunciación figurada: /tu koláps/
A los periodistas y novelistas les gusta usar un vocabulario dramático para hacer que su relato de un combate sea más literario. En ese tipo de contexto es cuando se ve el verbo “to collapse” referido al momento en el que el sistema de defensa de uno de los bandos cede, y su personal abandona las posiciones a la descarajada haciendo difícil incluso formar una linea defensiva más atrasada.
El ejemplo más conocido sucedió en Normandía cuando las fuerzas aliadas por fin rompieron el bloqueo alemán y consiguieron abrir tal agujero que los alemanes tuvieron que retirarse en profundidad.
- Registro: Lo usa más la prensa que los militares, cuando relatan rupturas del frente.
- Ejemplo de uso: “The defense collapse and the German had to withdraw.” (“Las defensas colapsaron y los alemanes tuvieron que retirarse.”)



miércoles, 11 de octubre de 2023

ARMAMENTO - Salvo

- "Salvo" ... ("Salva")
- Pronunciación IPA: /ˈsælvəʊ/
- Pronunciación figurada: /sálvou/
Una unidad militar puede abrir fuego de muy distintas maneras, así, una unidad artillera puede lanzar un “salvo” (“salva”) si todas las piezas disparan al mismo tiempo, o pueden hacer “volley fire” si cada pieza lanza lo más rápido posible los disparos asignados a dicha eficacia si tener en cuenta la velocidad a la que disparen las demás piezas de la batería.
En infantería es distinto, usándose “fire at will” (“fuego a discreción”) cuando cada soldado dispara lo más rápido que puede, y “volley fire” cuando todos disparan simultáneamente, como se ve en las películas de batallas de hace un siglo cuando iban andando lentamente hasta colocarse a escasos metros de la formación enemiga.
- Registro: Es un término artillero que se ve también en el mundo de las ceremonias militares / policiales. Se usa en todo tipo de contexto.
- Ejemplo de uso: “The ceremony ended with a salvo of guns.” (“La ceremonia acabó con una salva de cañones.”)



martes, 10 de octubre de 2023

PLANEAMIENTO – To refit

- "To refit" ... ("Recomponer")
- Pronunciación IPA: /tuː ˌriːˈfɪt/
- Pronunciación figurada: /tu rifít/
A medida que se participa en un combate las unidades se degradan, pierden parte de sus efectivos, vehículos, etc., y por eso de tanto en tanto hay que rotar (“to rotate”) las unidades en el frente y llevarse a las unidades a un lugar en retaguardia en el que se dediquen a las operaciones de “refit”, que consistirían en dar un descanso al personal, hacer mantenimiento de vehículos y armamento, completar la plantilla con nuevo personal y dejar a la unidad lista para volver a ser efectiva en combate.
- Registro: Se ve principalmente en documentos de planeamiento y briefings de exposición de planes.
- Ejemplo de uso: “The division has a whole week to refit before being sending back to combat again.” (“La división tuvo una semana entera para recomponerse antes de ser enviada de nuevo al combate.”)



lunes, 9 de octubre de 2023

INSTALACIONES – Supply dump

- "Supply dump" ... ("Depósito de suministros")
- Pronunciación IPA: /səˈplaɪ dʌmp/
- Pronunciación figurada: /suplái damp/
El infante (“infantryman”) si pudiera metería en la mochila (“rucksack”) todo lo necesario para aguantar incluso la Guerra de los Cien años sin tener que aprovisionarse. Lamentablemente las cosas no son tan fáciles, toda gran unidad militar en combate necesita una gran cantidad de suministros (“supplies”) y por eso cerca de la zona de combate se suele habilitar depósitos de suministros (“supply dumps”) en lo que se almacena desde las raciones de previsión (“MRE,s”) hasta la munición, combustible y grasas para engrasado de vehículos y equipo.
- Registro: Es un término genérico que se usa en todo tipo de contexto y registro, tanto oral como escrito.
- Ejemplo de uso: “They bombed our supply dumps for weeks before the offensive begun.” (“Bombardearon nuestros depósitos de suministros antes de que la ofensiva empezara.”)



sábado, 7 de octubre de 2023

CARRERA MILITAR – Medical discharge

- "Medical discharge" ... ("Baja de las FAS por pérdida de aptitud psicofísica")
- Pronunciación IPA: /ˈmɛdɪkᵊl dɪsˈʧɑːʤ/
- Pronunciación figurada: /médikal dischárch/
Hay muchas causas por las que un militar puede abandonar las fuerzas armadas (“armed forces”), y una de ellas es por haber sufrido algún tipo de lesión (“injury”) que le incapacita para llevar una vida militar normal. En esos casos, en el ejercito americano a esta baja (“discharge”) se la conoce como “medical discharge”, que nosotros traduciríamos por “baja de las FAS por pérdida de aptitud psicofísica”.
- Registro: Es un tecnicismo que se ve en contextos técnicos, principalmente escritos.
- Ejemplo de uso: “His medical discharge was due to a heart condition.” (“Su baja por pérdida de aptitud psicofísica se debió a una afección cardiaca.”)



viernes, 6 de octubre de 2023

VARIOS - Requisition

- "Requisition" ... ("Requisa")
- Pronunciación IPA: /ˌrɛkwɪˈzɪʃᵊn/
- Pronunciación figurada: /rekuisíshon/
En estado de guerra el gobierno al mando puede aplicar una serie de normas, regulaciones o leyes especiales, entre las que está la que les permite llevar a cabo “requisitions” (“requisas”), es decir, apropiarse de bienes de particulares como vehículo, alimentos, equipo, etc., para ser usado por las fuerzas armadas o para asegurar la supervivencia del país. En teoría el propietario debería ser compensado de un modo u otro, aunque eso suele depender de como acabe el conflicto (“conflict”) y quien sea el vencedor.
- Registro: Es un término muy formal que se ve solo en contextos formales como los escritos jurídicos.
- Ejemplo de uso: “All the civilian trucks were object of a requisition at national level.” (“Todos los camiones civiles fueron objeto de una requisa a nivel nacional.”)



jueves, 5 de octubre de 2023

PLANEAMIENTO – To outflank

- "To outflank" ... ("Flanquear")
- Pronunciación IPA: /tuː aʊtˈflæŋk/
- Pronunciación figurada: /tu autflank/
Lo asaltos frontales (“frontal assault”) a posiciones enemigas ya no se lleva mucho por eso de que supone tener que asumir unas grandes pérdidas por la dificultad que entraña atacar a un enemigo bien atrincherado (“entrenched”). La mejor forma de reducir bajas es flanquear (“to outflank”) al enemigo, buscando cruzar el frente por un punto pobremente defendido, y a partir de ahí buscar rodear al enemigo y embolsarlo (“to pocket”) o atacarlo por la espalda.
- Registro: Se puede ver en todo tipo de contexto, desde briefings o documentos de planeamiento, hasta relatos de conflictos bélicos o incluso en las noticias o las redes sociales.
- Ejemplo de uso: “Patton managed to outflank the Germans in Normandy.” (“Patton consiguió flanquear a los alemanes en Normandía.”)



miércoles, 4 de octubre de 2023

OPERACIONES TÁCTICAS - Demolition

- "Demolition" ... ("Destrucción")
- Pronunciación IPA: /ˌdɛməˈlɪʃᵊn/
- Pronunciación figurada: /demilíshion/
Por lo general, el militar hace explotar las cosas a distancia usando todo tipo de proyectiles lanzados desde obuses (“howitzers”), fragatas (“frigates”) o caza-bombarderos (“bomber-figther”). Lo malo es que en ocasiones esto no es posible, y no queda otra que mandar a un grupo de comandos a poner explosivos en un puente ubicado tras las filas enemigas. A este tipo de operación de destrucción de algo se le llama “demolition”, y puede ser implementada también por los ingenieros (“engineers”) cuando están en labores de contramovilidad (“counter-mobility”) destruyendo puentes, túneles o carreteras.
- Registro: Es el concepto técnico para este tipo de cometidos o misiones, por lo que se usa en todo tipo de contexto.
- Ejemplo de uso: “He attended the underwater demolition course two years ago.” (“Asistió al curso de demolición submarina hace dos años.”)



martes, 3 de octubre de 2023

VEHÍCULOS – Half-track

- "Half-track" ... ("Semioruga")
- Pronunciación IPA: /ˈhɑːftræk/
- Pronunciación figurada: /jáftrak/
En la Segunda Guerra Mundial era frecuente ver un tipo de vehículo caracterizado por llevar orugas (“tracks”) en el tren trasero, y ruedas convencionales en la parte delantera, uniendo lo peor de ambos mundos, como tener un pinchazo (“flat tyre”) o que se te salga la cadena (“detrack”). A este tipo de vehículos se les llamaba “half-track”.
- Registro: Se ve en relatos de la Segunda Guerra Mundial y poco más.
- Ejemplo de uso: “The company lost the last half-track yesterday.” (“La compañía perdió el ultimo vehículo semioruga ayer.”)



lunes, 2 de octubre de 2023

SANIDAD – Medical record

- "Medical record" ... ("Expediente médico")
- Pronunciación IPA: /ˈmɛdɪkᵊl ˈrɛkɔːd/
- Pronunciación figurada: /médical rékord/
Cuando el militar esta enfermo y tiene que tramitar la baja médica (“sick leave”), o cuando se está haciendo pasar por enfermo falsamente (a esto se le llama “malingering”) para no ir a una marcha o maniobras, lo normal es que tenga que pasar por botiquín (“infirmary”) para que el oficial médico (“medical officer”) le eche un vistazo y haga las anotaciones pertinentes en su expediente médico (“medical record”), que es esa carpeta donde se anotan todos los temas médicos del militar como las vacunas que lleva puestas, los resultados de los reconocimiento médicos para el TGCF (“fitness test”) y el histórico de todas las bajas médicas.
- Registro: Es de uso común en el botiquín de la base, pero poco más.
- Ejemplo de uso: “They checked his medical record.” (“Comprobaron su expediente médico.”)