viernes, 30 de septiembre de 2022

OPERACIONES TÁCTICAS – Body count

- "Body count" ... ("Recuento de bajas")
- Pronunciación IPA: /ˈbɒdi kaʊnt/
- Pronunciación figurada: /bódi káunt/
Lo malo de las batallas de verdad es que no es como en las películas en las que solo mueren los malos. En la guerra de verdad también mueren los buenos, y por eso al final del combate hay que hacer un recuento de los efectivos que no quedan, el cual recibe el nombre de “body count” por eso de que se cuentan los cadáveres que han quedado en el campo de batalla (“battlefield”). La realidad es que como la guerra es móvil y una de las dos partes tiene que salir por patas, ese “body count” se hace incluyendo a todo el personal que no está para formar, es decir, los muertos (“KIA” o “killed in action”) y los desaparecidos en combate (“MIA” o “missing in action”) que pueden haber desaparecido por haber sido tomados prisioneros, por haber sido devorados por los cocodrilos, o incluso por haber sido abducidos por un OVNI (“UFO”) para sufrir terribles experimentos.
- Registro: Se usa principalmente a nivel de S-1 / G-1 para actualizar los datos de personal tras una acción de combate con grandes pérdidas.
- Ejemplo de uso: “After the body count, we discover that 50% of the personnel was MIA or KIA.” (“Tras el recuento de bajas, descubrimos que el 50% del personal estaba en situación de desaparecido en combate o muerto en combate.”)



jueves, 29 de septiembre de 2022

PLANEAMIENTO – Warning order

- "Warning order" ... ("Orden de alerta")
- Pronunciación IPA: /ˈwɔːnɪŋ ˈɔːdə/
- Pronunciación figurada: /uórnin órder/
El mundo del planeamiento en los cuarteles generales (“HQ,s”) es muy complicado, y por eso los jefes tienen que rodearse de una plana (“HQ staff”) que pueda aconsejar sobre todos los temas importantes como logística, tácticas y cosas de esas.
Para facilitar el proceso de planeamiento, lo normal es que cuando la unidad superior sepa que hay grandes posibilidades de que se active algún tipo de operación, mande un “WARNO” o “warning order” a sus unidades subordinadas para que empiecen a darle vueltas a que tendrían que hacer si al final se activa dicha operación. Esta “WARNO” suele mandarse con una antelación de unas 24 horas, y sirve para reducir el tiempo de planeamiento de las unidades subordinadas.
- Registro: Es un tipo de documento de planeamiento, y por tanto solo se suele usarse en ambientes de plana de mando.
- Ejemplo de uso: “We are going to issue a WARNO in the next 24 hours.” (“Vamos a mandar una orden de alerta en las próximas 24 horas.”)



miércoles, 28 de septiembre de 2022

OPERACIONES – Arms embargo

- "Arms embargo" ... ("Embargo de armas")
- Pronunciación IPA: /ɑːmz ɛmˈbɑːgəʊ/
- Pronunciación figurada: /arms embárgou/
Cuando dos países están en guerra, o se inicia una guerra civil (“civil war”) en un país, entre las medidas que puede tomar la ONU (“UN”) para demostrar su inutilidad e inoperancia está la de imponer (“to impose”) cosas tan útiles como un embargo de armas (“arms embargo”), que no significa que mande a un montón de gente a embargar las armas de los que no han pagado todas las letras (“installments”) de la ametralladora o lanzallamas que compro en Amazin o Alienexpress, sino que se trata de impedir que el país o países en conflicto puedan importar nuevo armamento con el que seguir matándose.
La realidad es que dichos embargos no suelen ser efectivos, solamente suelen afectar a una parte en conflicto, y al final lo que consiguen en que el fuerte apalee al débil porque este no ha conseguido comprar armas ni en el mercado negro (“black market”).
- Registro: Es un término político usado ampliamente en todo tipo de ambientes, aunque principalmente se vea en el mundo de la prensa oral y escrita.
- Ejemplo de uso: “The UN is going to impose a new arms embargo to Somalia.” (“La ONU va a imponer un nuevo embargo de armas a Somalia.”)



martes, 27 de septiembre de 2022

ARMAMENTO – Mine-clearing line charges

- "Mine-clearing line charges" ... ("Cordón explosivo de desminado")
- Pronunciación IPA: /ˈmaɪnˌklɪərɪŋ laɪn ˈʧɑːʤɪz/
- Pronunciación figurada: /mái klíring láin chárches/
Los campos de minas (“minefields”) pueden desminarse de dos modos, abriendo una brecha o camino para que nuestras fuerzas propias puedan cruzarlo con seguridad (a esto se le llama “breaching”), o levantando todas las minas para que la zona quede libre de artefactos explosivos (“lo que se llama “clearance”).
Si bien para el segundo proceso las cosas pueden tomarse con calma e ir poco a poco y con cuidado, para el “breaching” se suelen usar medios más salvajes como el lanzar una línea de cargas explosivas que se detonará para que, a su vez, haga explotar todas las minas que se encuentren próximas a dicho cordón explosivo. A este sistema de cargas ubicadas a lo largo de un cordón se le llama “cordón explosivo de desminado” (“mine-clearing line charges”), y en el fondo es una traca (“string of firecrackers”) valenciana de toda la vida, pero con petardos (“firecrackers”) más gordos para reventar todas las minas.
- Registro: Es una clasificación técnica, por lo tanto, solo suele usarse en registros técnicos y listados de materiales.
- Ejemplo de uso: “We are going to use mine-clearing line charges to breach the minefield quickly.” (“Vamos a usar cordones explosivos de desminado para abrir brecha en el campo de minas rápidamente.”)



lunes, 26 de septiembre de 2022

UNIDADES – TACON (tactical control)

- "TACON (tactical control)" ... ("Control táctico")
- Pronunciación IPA: /tækən (ˈtæktɪkəl kənˈtrəʊl)/
- Pronunciación figurada: /takón (táktikal kontról)/
Esta sigla se usa para indicar el tipo de agregación (“attachment”) que una unidad subordinada tiene respecto a una unidad de mayor tamaño. Así, cuando al jefe de una unidad tipo compañía, batallón, brigada o división se le agrega un elemento especializado bajo control táctico (“TACON” o “tactical control”), el jefe solo puede usar a esa subunidad o elemento para que cumpla sus funciones propias, y siguiendo las órdenes de su jefe orgánico, y no del jefe de la unidad a la que se le ha agregado.
A efectos prácticos, significa que si a nuestro grupo táctico (“task force”) se le agrega una unidad EOD para que desmine una localidad de nuestro AOR, esa unidad solo va a cumplir dicha misión, sin que el jefe del grupo táctico pueda darle nuevas misiones o cometidos.
- Registro: La sigla se suele usar en documentos escritos, especialmente en los de planeamiento o estructuras de fuerzas, mientras que a nivel oral se suele usar la fórmula extendida.
- Ejemplo de uso: “The attachment of your unit to the brigade is TACON.” (“La agregación de su unidad a la brigada es control táctico.”)



sábado, 24 de septiembre de 2022

ARMAMENTO – Carrier-mounted mortar

- "Carrier-mounted mortar" ... ("Mortero autopropulsado")
- Pronunciación IPA: /ˈkærɪə-ˈmaʊntɪd ˈmɔːtə/
- Pronunciación figurada: /kárier máuntid mórter/
Lo malo de los morteros (“mortairs”) no solo es que si manejas uno es porque eres un infante, sino que encima sueles tener que cargarlo a cuestas y tener que montarlo a toda prisa. Con el tiempo se vio que a nivel táctico eso era mejorable, y una mente brillante pensó que quizás fuese posible montarlo dentro de un vehículo, de tal modo que nos ahorrásemos el ir cargando a cuestas con él y el tener que entrar en posición (“to emplace”) cada vez que quisiéramos hacer fuego. Es así como nace la idea del mortero autopropulsado (“Carrier-mounted mortar”) que dicen que tuvo un infante al ver a un grupo de artillería autopropulsada (“self-propelled artillery”) haciendo instrucción.
- Registro: Es una clasificación de sistemas de armas usada muy frecuentemente para identificar materiales. Se puede ver en todo tipo de contextos.
- Ejemplo de uso: “The Spanish Army has deployed the new carrier-mounted mortars in Afghanistan.” (“El ejército de tierra español ha desplegado los nuevos morteros autopropulsados en Afganistán.”)



viernes, 23 de septiembre de 2022

ARMAMENTO - Ricochet

- "Ricochet" ... ("Rebote")
- Pronunciación IPA: /ˈrɪkəʃeɪ/
- Pronunciación figurada: /ríkoshei/
En las películas las balas de los buenos dan siempre en el blanco (“hit the target”) mientras que las de los malos se pierden en el cosmos intergaláctico o como máximo causan heridas superficiales como descoser el parche de operaciones especiales.
En la vida real las cosas son distintas, y un proyectil puede golpear una superficie plana y dura en un ángulo tal que en lugar de incrustarse salga rebotado en una trayectoria nueva que suele pasar a escasos milímetros del casco del instructor de tiro. Este “rebote” es lo que se traduce por “ricochet”, y un “ricochet” suele ser una de las peores heridas por bala puesto que el proyectil se desplaza rotando causando una herida más amplia que la recibida por un impacto directo.
- Registro: Es un tecnicismo usado ampliamente tanto en informes de incidencias de tiro / heridas, como a nivel coloquial.
- Ejemplo de uso: “He was hit in the leg by a ricochet.” (“Resultó herido en la pierna por un rebote.”



jueves, 22 de septiembre de 2022

INSTALACIONES – Main gate

- "Main gate" ... ("Entrada principal")
- Pronunciación IPA: /meɪn geɪt/
- Pronunciación figurada: /méin guéit/
Las bases militares de todo el mundo siguen la misma lógica que los campamentos de las legiones romanas, es decir, que a los militares se les pone dentro de un recinto delimitado por algún tipo de valla (“fence”), alambrada (“wire fence”), o incluso por una muralla (“wall”) con un foso (“moat”) lleno de cocodrilos o de virus del Covid del tamaño de pelotas de ping pong.
Para que los buenos puedan salir, se suelen establecer varios puntos de entrada a las que se les llama “gate” y no “door”, por eso de que “door” es la entrada de un edificio, y “gate” la entrada a unas instalaciones. Una de esas “gates” será la “main gate” porque por ahí pasará el trafico principal de dicha base.
- Registro: Casi el 99% de las veces que alguien se refiere a la entrada principal de la base se usa lo de “main gate”, incluso en los planos de la base.
- Ejemplo de uso: “There is a doctor asking for the CIMIC commander at the main gate.” (“Hay un doctor preguntando por el jefe de la unidad CIMIC en la entrada principal.”)



miércoles, 21 de septiembre de 2022

UNIDADES – Anti-tank platoon

- "Anti-tank platoon" ... ("Sección contracarro")
- Pronunciación IPA: /ˈænti-tæŋk pləˈtuːn/
- Pronunciación figurada: /ánti tank platún/
En la actualidad hasta el ejército más patatero del mundo tiene carros de combate, aunque sean reliquias de la guerra de Anibal contra los cartageneros. Ello ha obligado a que la mayor parte de las unidades de infantería ligera (“light infantry”) tengan que disponer de medios adecuados para frenar cualquier ataque que se apoye en medios acorazados (“armored”). Hoy por hoy, a nivel de batallón, suele haber una sección anticarro (“anti-tank platoon”) dentro de la compañía de armas de apoyo (“Weapons Support Company”).
Entre los medios con las que suele contar esta sección está el Javelin, el Frenadol, la copa menstrual y un hippy al que se lanza contra el carro de combate para que lo detenga cantando el “Imagine” de Jhon Lennon mientras le pone una flor en freno de boca del cañón.
- Registro: Es un término de uso común para todo tipo de registros, puede usarse tanto en documentos como en conversaciones informales.
- Ejemplo de uso: “The anti-tank platoon managed to stop the T-90,s.” (“La sección contracarro consiguió detener a los T-90.”)



martes, 20 de septiembre de 2022

UNIDADES – Esprit de corps

- "Esprit de corps" ... ("Espíritu de unidad")
- Pronunciación IPA: / sprɪt diː kɔː/
- Pronunciación figurada: /sprít di kors/
Una unidad militar no es solo una acumulación de cachos de carne en uniforme que forman por la mañana en la misma explanada, sino que tiene que haber algo que aúne a todo el personal. El mejor “algo” que puede existir es el famoso “esprit de corps” (“espíritu de unidad”) que es el orgullo de saber que uno pertenece a un grupo, y el que exista una lealtad mutua entre todos los elementos de dicho grupo.
La mejor manera de crear ese “esprit de corps” es hacer que todo el personal tenga experiencias intensas comunes, lo que no es ponerse a fumar porros hasta que todo el mundo vea unicornios que escupan arcoíris, sino el atravesar momentos duros como la participación en una misión complicada o exigente.
La mejor manera de destruir ese “esprit de corps” es hacer que la plantilla sea muy móvil, y cada dos o tres años todo el personal haya sido renovado porque no ahí quien aguante el tiempo mínimo necesario hasta poder pedir vacante.
- Registro: Es un término muy usado por personal de todos los ejércitos con ocasión de discursos o arengas a las tropas. Sirve para todo tipo de contextos.
- Ejemplo de uso: “Morale is low and the esprit de corps has almost disappeared.” (“La moral está baja y el espíritu de unidas ha desaparecido casi por completo.”)



lunes, 19 de septiembre de 2022

UNIFORMIDAD – PT belt

- "Pt belt" ... ("Cinturón reflectante")
- Pronunciación IPA: /piː-tiː bɛlt/
- Pronunciación figurada: /píti bélt/
Todo el que se haya paseado por una base militar estadounidense habrá visto que los militares tienen la curiosa costumbre de salir a hacer deporte llevando un cinturón reflectante. Este cinturón es de uso obligatorio en el arco nocturno y en las horas de baja visibilidad, y por su uso les ha dado por bautizarlo como “PT belt” o “cinturón del entrenamiento físico (Physical Training)”. En la formación de la mañana todo el personal que va en equipación deportiva (“PT gear”) lo lleva porque es obligatorio, aunque se trate de un entrenamiento en grupo o uno vaya a ir andando unos metros de regreso al vestuario.
Es otra de las medidas de seguridad vial obligatorias que un par de merluzos descubrieron durante unas maniobras en Grafenwörh, cuando desoyendo las indicaciones del personal americano, salieron a correr como conejos sin dicho elemento, y a los pocos metros los pescó la policía militar y los trajo de vuelta en el coche patrulla.
- Registro: Es slang americano, tampoco conozco otro ejército que lo use obligatoriamente.
- Ejemplo de uso: “If you want to run late in the evening you have to wear the PT belt, Sir.” (“Si quiere correr al final de la tarde debe de llevar su cinturón reflectante, mi (empleo que sea)”)



sábado, 17 de septiembre de 2022

PERSONAL - CISPOC

- "CISPOC" ... ("POC para asuntos CIS")
- Pronunciación IPA: /ˈsɪspɒk/
- Pronunciación figurada: /císpok/
Todo aquel que haya participado en unas maniobras de puesto de mando (“CPX” por eso de “command post exercise”) sabe que las guerras se ganan usando el ordenador para mandar emails, borradores de FRAGO,s y meme,s de soldados quejándose por todo.
Es por ello que los ordenadores de toda la plana de mando (“HQ staff”) tiene que funcionar bien, y para ello se crea una célula de expertos en ordenadores con un master en reseteo de claves por eso de que algunos insisten en meter la misma clave errónea varios cientos de miles de veces y acaban bloqueando el equipo.
Como lo que no se quiere es que los jefazos se pongan a marear a todo el personal informático, se nombra un “CISPOC” como punto de contacto entre los usuarios y el personal informático. Suele ser la persona más buscada durante las primeras fases del ejercicio sobre todo cuando se pone frente al ordenador a algunos infantes o zapabrutos.
- Registro: Es el término que veremos en ordenes de operaciones y documentación de ejercicios de cuartel general en los que se empleen medios CIS.
- Ejemplo de uso: “If you have any problem with your computer, please, contact the CISPOC at the help desk.” (“Si tienen algún problema con su ordenador, por favor, contacten con el CISPOC en la mesa de asistencia técnica.”)



viernes, 16 de septiembre de 2022

ARMAMENTO – Cocking handle

- "Cocking handle" ... ("Palanca de montar")
- Pronunciación IPA: /ˈkɒkɪŋ ˈhændl/
- Pronunciación figurada: /kókin jándel/
Así como en las películas de acción basta con poner el cargador (“magazine”) en el arma para ponerse a disparar, y en ocasiones ni siquiera hay que cambiar de cargado porque se tiene munición infinita, en la realidad las cosas son un poco más complicado.
En el mundo real el militar debe de tirar de la palanca de montar (“cocking handle”) para que el cierre vaya atrás y luego adelante, empujando un cartucho del cargador hasta su posición de tiro en la recámara (“chamber”) del arma.
En los fusiles actuales la presión que hay que ejercer sobre la “cocking handle” es tan pequeña que se han dado el caso de fusiles montados por mosquitos que se apoyaban sobre esta palanca accidentalmente. Eso sí, para montar otro tipo de armas, como algunas ametralladoras, ya hace falta más músculo del que suele tener un oficinista civil que sufra hasta pegando sellos.
- Registro: Es el típico término técnico que solo se ve en manuales, pero que se usa a nivel oral para dar instrucciones del modo de funcionamiento del arma.
- Ejemplo de uso: “The cocking handle got stuck and it was impossible to reload the weapon.” (“La palanca de montar se atascó y fue imposible recargar el arma.”)



jueves, 15 de septiembre de 2022

INSTALACIONES - Garrison

- "Garrison" ... ("Guarnición")
- Pronunciación IPA: /ˈgærɪsn/
- Pronunciación figurada: /gárison/
En ocasiones para control del terreno se establecen una serie de pequeños destacamentos (“detachments”) repartidos por todo el territorio. En esos casos se monta un punto defensivo, y a ese punto se le asigna una guarnición (“garrison”) o grupo de tropas a cargo de la defensa de dicho punto.
Es lo mismo que sucede con aquellas bases o instalaciones que requieren de una serie de personal fijo para mantenerlos activos, como sucede con las plataformas de lanzamiento de misiles balísticos intercontinentales (“ICBM,s” o “intercontinental ballistic missiles”) que cuentan con personal para su defensa y para operar el misil.
- Registro: Si bien no se suele ver mucho, es un término genérico apto para todo tipo de contextos y registros.
- Ejemplo de uso: “The town was protected only by a small garrison.” (“La localidad estaba protegida solamente por una pequeña guarnición.”)



miércoles, 14 de septiembre de 2022

INSTALACIONES - Searchlight

- "Searchlight" ... ("Foco de vigilancia")
- Pronunciación IPA: /ˈsɜːʧlaɪt/
- Pronunciación figurada: /sérchlait/
En las películas de la Segunda Guerra Mundial (“WW2” o “World War 2”) se usaban unos focos enormes para iluminar el cielo, ver a los bombarderos que venían a lanzar una mascletá, aunque para las fallas faltaran meses, y así poder batirlos más fácilmente con los cañones antiaéreos. Esos focos son los “searchlights”.
Su hermano pequeño son los focos que se ponen en las torres de vigilancia de cárceles o bases para iluminar aquello que resulte sospechoso como un preso intentando escalar el muro de la prisión, o un batallón enemigo reptando (“crawling”) en un vano intento de superar las alambradas que rodean nuestra COP.
- Registro: Es un término técnico usado incluso a nivel civil. Puede usarse en todo tipo de contexto y registro.
- Ejemplo de uso: “It was possible to see the searchlights even from a long distance.” (“Era posible ver los focos de vigilancia incluso desde una larga distancia.”)



martes, 13 de septiembre de 2022

PERSONAL – Chief of staff

- "Chief of staff" ... ("Jefe de plana")
- Pronunciación IPA: / ʧiːf ɒv stɑːf/
- Pronunciación figurada: /chif of stáf/
En el ejército todo el mundo tiene un jefe, hasta los jefes tienen jefes, y por eso existen puestos como el de “chief of staff” o jefe de plana, que es el de ser jefe de todo el personal que forma parte de la plana de mando (“HQ staff”).
Su misión es coordinar el trabajo de las distintas células (“cells”) que componen el puesto de mando (“HQ” aunque sea de batallón), y ser el punto de unión entre el Jefe de Unidad (“Commanding Officer”) de la unidad y su elemento de planificación y gestión.
En pequeñas unidades (hasta brigada), este “chief of staff” suele ser el comandante más antiguo, y por ello sustituye al jefe de unidad en caso de ausencia, mientras que en otras unidades se nombra un “deputy commander” que asuma el mando en ausencia del jefe, de tal modo que el “chief of staff” está siempre concentrado en su área de trabajo específica.
- Registro: Es un término de uso muy común que se usa en todo tipo de contextos y registros.
- Ejemplo de uso: “We need to find a good major to cover the position of chief of staff.” (“Tenemos que encontrar un buen comandante para cubrir el puesto de jefes de plana.”)



lunes, 12 de septiembre de 2022

UNIDADES – Regional office of the minister of defence

- "Regional office of the minister of defence" ... ("Delegación de defensa")
- Pronunciación IPA: /ˈriːʤənl ˈɒfɪs ɒv ðə ˈmɪnɪstər ɒv dɪˈfɛns/
- Pronunciación figurada: /ríyional ofis of di mínister of diféns/
El militar y el reservista (“reservist”) siempre dependen de alguien. Durante su tiempo de servicio activo (“active duty”), dependen de su unidad orgánica, a menos que hayan quedado disponibles. Cuando uno pasa a estar disponible y cuando uno pasa a la reserva (“reserve”), su dependencia es la delegación o subdelegación de defensa (“regional office of the minister of defence”) de la plaza en la que fija su residencia.
Cualquier trámite administrativo tendrá que llevarlo a través de este tipo de oficina, y deberá asomar el coco por allí al menos una vez al año para demostrar que sigue vivo y que puede seguir cobrando lo que le corresponda durante dicho tiempo.
- Registro: Es la traducción que ofrece la web del ministerio de defensa para referirse a estas oficinas.
- Ejemplo de uso: “After retiring you have to go to the regional office of the minister of defence at least once per year.” (“Tras retirarte, tienes que ir a la delegación de defensa al menos una vez al año.”)



sábado, 10 de septiembre de 2022

OPERACIONES TÁCTICAS – Place steel on target

- "Place steel on target" ... ("Corregir el tiro")
- Pronunciación IPA: /pleɪs stiːl ɒn ˈtɑːgɪt/
- Pronunciación figurada: /pléis stil on tárget/
Raramente una unidad artillera logra acertar al enemigo con el primer pepinazo. Lo normal es tener que seguir las instrucciones que nos dará el observador avanzado (“forward observer”) para corregir el tiro (“to adjust the fire”), y luego proceder a desencadenar el infierno sobre la posición enemiga.
Para hablar coloquialmente de esta operación de corrección del tiro se suele usar el giro “to place steel on target” porque se trata de hacer que el proyectil llueva directamente sobre el objetivo (“target”)
- Registro: A nivel formal se usa lo de “adjustments” o el verbo “to adjust”, a nivel coloquial es cuando se usa esta expresión.
- Ejemplo de uso: “They managed to place steel on target quickly, and the enemy position was destroyed before they managed to run away.” (“Consiguieron corregir el tiro rápidamente, y la posición enemiga fue destruida antes de que consiguieran escapar.”)



viernes, 9 de septiembre de 2022

VEHÍCULOS – AAV (amphibious assault vehicle)

- "AAV (amphibious assault vehicle)" ... ("Vehículo de asalto anfibio")
- Pronunciación IPA: /eɪ-eɪ-viː (æmˈfɪbɪəs əˈsɔːlt ˈviːɪkl)/
- Pronunciación figurada: /ei ei vi (amfíbios asólt víakol)/
El personal de la armada (“navy”) no solo se dedica a pasear en barco, sino que ocasionalmente se ve en la necesidad de desembarcar (“to land”) para tomar puntos del litoral desde los que lanzar ataques en profundidad o en los que establecer puertos seguros para abastecer (“to supply”) a las fuerzas propias.
Para esas operaciones de desembarco al principio se usaban carros de combate de infantería, hasta que vieron que estos se hundían y entonces alguien pensó que era mejor diseñar vehículos con capacidad de vadeo suficiente para ir desde el buque de desembarco a la playa sin pasar por el fondo del mar a visitar a Bob Esponja. Este tipo de vehículos reciben el nombre de “AAV,s” o “amphibious assault vehicles”, y suelen estar integrados en las unidades de infantería de marina (“marines”) de los distintos ejércitos.
- Registro: Son términos técnicos de uso habitual para referirse a este tipo de vehículos, no teniendo alternativa.
- Ejemplo de uso: “The US Navy is going to buy new AAV,s for their marine units deployed in the Pacific.” (“La Armada Estadounidense va a comprar nuevos vehículos de asalto anfibio para las unidades de marines desplegadas en el Pacífico.”)







jueves, 8 de septiembre de 2022

OPERACIONES TÁCTICAS – Parachute delivery

- "Parachute delivery" ... ("Entrega aérea")
- Pronunciación IPA: /ˈpærəʃuːt dɪˈlɪvəri/
- Pronunciación figurada: /párachut diliveri/
Hay ocasiones en las que una unidad militar despliega en un lugar tan remoto u apartado que intentar aprovisonarla (“to supply”) por tierra es un poco complicado y resulta más efectivo lanzarles por aire todo lo que necesiten. A este procedimiento se le conoce como “airdrop” o “parachute delivery” y es usual en el caso de operaciones aerotransportadas (“airborne operations”), y en operaciones en zonas de difícil acceso como algunas COP de las que se establecieron en Afganistán.
- Registro: A nivel técnico formal y escrito se prefiere lo de “airdrop”, a nivel coloquial o si el medio usado es el del lanzamiento en paracaídas se prefiere el de “parachute delivery” porque suena a repartidor de Telepizza trayéndonos la munición o raciones de combate que necesitamos.
- Ejemplo de uso: “The outpost is going to be resupplied through parachute delivery.” (“El puesto Avanzado será reabastecido mediante entrega aérea.”)



miércoles, 7 de septiembre de 2022

PLANEAMIENTO – ROC (rehearse of concept) drill

- "ROC (rehearse of concept) drill" ... ("Simulación de la operación")
- Pronunciación IPA: /rɒk (rɪˈhɜːs ɒv ˈkɒnsɛpt) drɪl/
- Pronunciación figurada: /rok (rijérs of kónsept) dril/
Cuando se planea una operación a gran escala (tipo brigada, división o multiplicación llevando) lo normal es que antes de lanzar la operación se haga una simulación en el cajón de arena (“sandbox”) para que todo el personal del cuartel general (“HQ staff”) y jefes de unidad visualicen sobre un mapa gigantesco donde está cada uno y en que momento tienen que actuar.
Esta fase de exposición de las distintas fases de la operación y del despliegue de cada unidad es lo que se conoce como el “ROC drill” y suele estar presidido por el Jefe de la Fuerza (“Force Commander”) que ha de dar el visto bueno u ordenar cambios si ve algo que no le convence.
- Registro: Se usa en los documentos de planeamiento porque es algo que siempre se va a hacer en un momento u otro del planeamiento.
- Ejemplo de uso: “The ROC drill is scheduled for tomorrow at 07:30.” (“La simulación de la operación está programada para mañana a las 07:30.”)



martes, 6 de septiembre de 2022

OPERACIONES TÁCTICAS – SATCOM (satellite communications)

- "SATCOM (satellite communications)" ... ("Transmisiones vía satélite")
- Pronunciación IPA: /ˈsætkəˌm (ˈsætəlaɪt kəˌmjuːnɪˈkeɪʃənz)/
- Pronunciación figurada: /sátkom (sátelait comiunikéishons)/
Como no queda nada bien que el militar tenga que ponerse a buscar cobertura (“coverage”) o una red wifi gratuita para mandar un whatsapp indicándole al jefe de unidad que la unidad ha sido emboscada y precisan apoyo inmediato, las fuerzas armadas de los principales países hacen uso de las comunicaciones vía satélite (“satellite communications”) que permiten enlace, aunque uno se encuentre en una zona remota en medio de un desierto o atrapado en el pasillo de útiles de baño del Ikea de Murcia.
Todos los sistemas de comunicaciones por satélite vendrán integrados en el concepto de “SATCOM” que aparecerá en los distintos documentos de planeamiento de las operaciones militares.
- Registro: La sigla suele usarse en documentos de planeamiento como ordenes de operaciones y FRAGO,s, es decir en niveles formales y escritos.
- Ejemplo de uso: “Without SATCOM systems in place, the operations is going to fail.” (“Sin transmisiones vía satélite sobre el terreno, la operación va a fracasar.”)



lunes, 5 de septiembre de 2022

VEHÍCULOS – To ground guide

- "To ground guide" ... ("Guiar un vehículo a pie")
- Pronunciación IPA: /tuː graʊnd gaɪd/
- Pronunciación figurada: /tu gráund gáid/
La primera vez que visite una unidad de carros de combate me sorprendió ver que había un capullo (“asshole”) andando por en medio de la calle a paso lento mientras detrás, a pocos metros, le seguía un Leopard cuyo conductor debía de estar mentando a todos sus difuntos por no apartarse y dejarle pasar.
Con el tiempo descubrí que se trataba de un procedimiento estándar a seguir en toda unidad de vehículos pesados para garantizar que no se producen atropellos accidentales si alguien se mete en la zona ciega (“blind spot”) del conductor del vehículo pesado.
Esta acción de guiar desde el suelo al vehículo se expresa en inglés con el verbo “to ground guide”, y la gente de caballería e infantería mecanizada lo tienen tan asimilado que lo llevan a cabo incluso en el Carrofour cuando van delante del carrito de la compra abriendo paso.
- Registro: Si bien es terminología USA, es el modo más autoexplicativo de referirse a este procedimiento, por lo que puede usarse en todo tipo de contexto o normativa de circulación.
- Ejemplo de uso: “Once you cross the main gate, you have to ground guide your vehicle.” (“Una vez que cruzas la entrada principal, debes de guiar a pie tu vehículo.”)



sábado, 3 de septiembre de 2022

CARRERA MILITAR – Military slate

- "Military slate" ... ("Hoja de servicios")
- Pronunciación IPA: /ˈmɪlɪtəri sleɪt/
- Pronunciación figurada: /milítari sléit/
En la sección de hojas de la S1 de toda unidad, hay una carpeta con toda la información personal de cada uno de los militares destinados (“posted”) en la unidad. A ese documento se le llama “hoja de servicios” (“service record”) e incluye cosas como su historial de destinos (“postings”), cursos (“courses”), ascensos (“promotions”), misiones (“deployments”) e incluso sus niveles de inglés (“language level”) para poder asignarle marrones cada vez que para un ejercicio haga falta alguien que hable inglés, francés o swahili.
Una expresión alternativa a ese “service record” es el concepto de “military slate”, que apenas se oye pero que en ocasiones podemos ver en un examen, momento en el que nos entran ganas de suicidarnos disparándonos con un obús del 155 si no conocemos el concepto.
En estos casos, cuando nos piden nuestro “military slate”, lo que hay que hacer es resumir el contenido de nuestra “service record”.
 
* En la vida real solo lo he visto en los exámenes de filtro que se hace en el ejercito de tierra para acceder al curso de preparación del slp 2 que se hace en Sevilla.
 
- Registro: Es un término que se ve muy raramente, se usa en contextos formales o técnicos.
- Ejemplo de uso: “I would like to take a look at his military slate.” (“Me gustaría echarle un vistazo a su hoja de servicios.”)



viernes, 2 de septiembre de 2022

VEHÍCULOS – Cargo plane

- "Cargo plane" ... ("Avión de transporte")
- Pronunciación IPA: /ˈkɑːgəʊ pleɪn/
- Pronunciación figurada: /kárgou pléin/
En la guerra hacen falta cosas que el militar no puede llevar en la mochila (“backpack”), sea un motor de repuesto para el carro de combate que conduce, munición para el lanzacohetes (“rocket launcher”) en el que uno sirve, o las toneladas de papel higiénico que va a consumir durante sus 6 meses de despliegue en el Matto Grosso.
Como dejar el transporte de estos elementos a los repartidores (“delivery man / woman”) del Telepinza no es una opción, el ejercito suele contar con una serie de aviones en los que puede meter todas esas cosas y mandarlas (“to ship”) en un avión de carga (“cargo plane”).
- Registro: Es un término que podemos usar en todo tipo de contextos.
- Ejemplo de uso: “The anti-aircraft artillery shot down a cargo plane.” (“La artillería antiaérea derribó un avión de transporte.”)



jueves, 1 de septiembre de 2022

VIDA DIARIA – Unit endurance test

- "Unit endurance test" ... ("Prueba de unidad")
- Pronunciación IPA: /ˈjuːnɪt ɪnˈdjʊərəns tɛst/
- Pronunciación figurada: /iúnit endíurans test/
Todo el personal que haya servido en el ejercito de tierra estos últimos 10 años sabe que una vez al año todo el personal del batallón (“battalion”) llena la mochila de combate (“combat pack”) o la mochila de campaña (“rucksack”) de cosas hasta que uniforme, armamento y mochila pesan un total de 15 kilos, y se lanzan a recorrer agrupados 10 kilómetros en un tiempo que va entre los 90 minutos para las unidades operativas y 100 minutos para las unidades en las que se meten los abueletes que buscan una vida más tranquila.
Esta prueba recibe el nombre de “prueba de unidad” (“unit endurance test”) porque se busca evaluar la capacidad de la unidad de sufrir juntos las mismas vicisitudes sabiendo que el fallo de unos pocos en cumplir la tarea supone que la unidad entera falle la prueba y tenga que repetirla más adelante.
- Registro: Podemos usarla en cualquier tipo de contexto, pero requiere que hagamos una explicación detallada de la prueba porque no tiene equivalente en otros ejércitos.
- Ejemplo de uso: “Our battalion has failed the unit endurance test. We have to repeat the test in November.” (“Nuestro batallón ha suspendido la prueba de unidad. Tenemos que repetir la prueba en noviembre.”)