viernes, 30 de junio de 2023

OPERACIONES TÁCTICAS – Carpet bombing

- "Carpet bombing" ... ("Bombardeo en alfombra")
- Pronunciación IPA: /ˈkɑːpɪt ˈbɒmɪŋ/
- Pronunciación figurada: /kárpit bóming/
Hubo un tiempo en el que era lícito (“legit”) juntar varias docenas de bombardeos (“bombers”), sobrevolar una ciudad, y descargar miles de bombas sobre la población civil reduciendo a escombros barrios enteros o pequeñas localidades. Estos eran los bombardeos en alfombra (“carpet bombings”) y actualmente se consideraría un crimen de guerra (“war crime”) completamente inaceptable.
Actualmente lo que se lleva es el uso de munición guiada (“guided munition”) para efectuar bombardeos de precisión (“precision bombings”) en los que solo se mate civiles accidentalmente pasando a ser meros daños colaterales (“collateral damage”).
- Registro: Se usaba mucho en las guerras pasadas, pero ahora solo se ve en la prensa y en relatos de batallas antiguas.
- Ejemplo de uso: “The carpet bombings in Dresde destroyed the city completely.” (“Los bombardeos en alfombra en Dresde destruyeron la ciudad completamente.”)



jueves, 29 de junio de 2023

ARMAMENTO – Charging handle

- "Charging handle" ... ("Palanca de montar")
- Pronunciación IPA: /ˈʧɑːʤɪŋ ˈhændl/
- Pronunciación figurada: /cháryin jándel/
En las películas las armas están siempre listas para abrir fuego, sin tener que quitar el seguro (“safe” o “safety lever”), sin montar el arma, y sin tener que cambiar de cargador porque tienen munición infinita.
En la vida real las cosas no son así, y para poder abrir fuego (“to open fire”) una de las acciones a ejecutar es la de montar el arma, para lo cual (en los fusiles (“rifles”)) hay que coger la palanca de montar (“charging handle”), echarla hacia atrás, y soltarla para que enganche un cartucho del cargador (“magazine”), y alimente el arma (“to feed the weapon”) al empujarlo hasta la posición de acerrojamiento cuando el arma quede lista para disparar (“to shoot”).
- Registro: Es un término de uso muy común en todo tipo de registro debido a que es un parte de un arma de uso común.
- Ejemplo de uso: “The charging handle got stuck and it was impossible to reload the weapon.” (“La palanca de montar se atascó y fue imposible recargar el arma.”)



miércoles, 28 de junio de 2023

PERSONAL – Chaplain corps

- "Chaplain corps" ... ("SARFAS")
- Pronunciación IPA: /ˈʧæplɪn kɔː/
- Pronunciación figurada: /cháplein kors/
El ejército español no es el único que tiene a sacerdotes (“priests”) en servicio activo para dar apoyo (“support”) al personal militar católico (“catholic”), sino que el americano también lo tiene. En ambos casos este personal pertenece a un cuerpo aparte, el del SARFAS (“servicio de asistencia religiosa en las fuerzas armadas”) en España, y el “Chaplain corps” en el ejercito USA.
Lo creas o no, esa iba a ser mi primera opción, pero finalmente opté por artillería para acabar pasando casi toda mi vida militar en el área CIMIC.
- Registro: Sirve para cualquier tipo de contexto oral y escrito.
- Ejemplo de uso: “He served in the chaplain corps and was deployed in places like Afghanistan.” (“Sirvió en el SARFAS y desplegó en lugares como Afganistán.”)



martes, 27 de junio de 2023

UNIDADES - Rogue

- "Rogue" ... ("Que actúa por su cuenta")
- Pronunciación IPA: /rəʊɡ/
- Pronunciación figurada: /róug/
Las guerras suelen hacerse con combatientes (“combatants”) que se articulan en unidades integradas en un ejército regular (“regular army”) o en una guerrilla (“guerilla”) liderada por un señor de la guerra (“warlord”).
Ocasionalmente una pequeña unidad puede hartarse de cumplir órdenes, y pasar a actuar por su propia cuenta sin tener en cuenta las órdenes de sus jefes. A estas unidades, que originariamente formaban parte de una fuerza organizada, pero que se saltan las normas para llevar a cabo venganzas o pillaje, se les aplica el calificativo de “rogue” y son “rogue units”. Muchas veces ese es el calificativo que les da el gobierno o gran jefe militar para quitarse la responsabilidad de los crímenes de guerra llevados a cabo por personal militar.
El ejemplo más conocido (en el mundo de la ficción) de una “rogue unit” es el Equipo A.
- Registro: Se puede ver en informes de inteligencia, pero lo mas habitual es verlo en el mundo de la prensa.
- Ejemplo de uso: “The attacks to the villages were performed by a unit of rogue commandos.”



lunes, 26 de junio de 2023

PLANEAMIENTO – To commit

- "To commit" ... ("Comprometer")
- Pronunciación IPA: /tuː kəˈmɪt/
- Pronunciación figurada: /tu komít/
Este verbo se usa en aquellas situaciones de combate en la que una de las partes usa recursos o reservas que guardaba con celo, y a sabiendas de su uso le pone en una posición comprometida porque ya no va a disponer de este recurso para otras acciones.
Se usa principalmente con las reservas o con el grueso de la fuerza, cuando el general o jefe decide su participación en la batalla sabiendo que tras eso ya no le quedará nada más por emplear, por lo que si su decisión resulta equivocada ya no le quedará un plan B.
- Registro: Es un verbo de uso común en todo tipo de registros, aunque a nivel escrito se ve principalmente en prensa y novelas.
- Ejemplo de uso: “The Germans committed all their resources in the Battle of the Bulge.” (“Los alemanes comprometieron todos sus recursos en la Batalla de las Ardenas.”)



sábado, 24 de junio de 2023

PLANEAMIENTO - Wave

- "Wave" ... ("Oleada")
- Pronunciación IPA: /weɪv/
- Pronunciación figurada: /uéif/
Tanto si hablamos del relevo (“hand over / take over”) de un contingente (“contingent”), como si hablamos de una operación de desembarco en una playa o el cruce de un río, resulta raro que dispongamos de todos los medios de transporte necesarios. Es por ello que el traslado del personal suele organizarse por escalones u oleadas (“wave”), que se referiría al grupo de personal (o de equipo) que se traslada en cada uno de los viajes que vayan a efectuar los medios de transporte.
- Registro: Se usa en muchos contextos referidos al planeamiento de movimiento de personal y material, especialmente a zona de operaciones.
- Ejemplo de uso: “The rest of the HQ is arriving in the second wave.” (“El resto del cuartel general llega en la segunda oleada.”)



viernes, 23 de junio de 2023

PLANEAMIENTO - Besieged

- "Besieged" ... ("Cercado")
- Pronunciación IPA: /bɪˈsiːʤd/
- Pronunciación figurada: /bisích/
Intentar destruir a todas las tropas enemigas en un ataque frontal ya no está de moda, entre otras cosas porque supone asumir muchas bajas (“casualties”). Lo que se lleva desde que Hitler se diera un paseo por Francia es romper el frente, y cercar a grupos de fuerzas enemigas que se irán debilitando lentamente al estar cercadas (“besieged”) y sin suministros (“supplies”) a menos que los de Globo o Amazon les puedan mandar municiones y provisiones por mensajería.
- Registro: Otro término que se usa más en el mundo civil (prensa y novelas) que en el mundo de las operaciones militares por ser muy literario.
- Ejemplo de uso: “The embassy was besieged by a hostile crowd.” (“La embajada fue cercada por una multitud hostil.”)



jueves, 22 de junio de 2023

VARIOS - STANAG

- "STANAG" ... ("Acuerdo de normalización")
- Pronunciación IPA: /stænəˈɡ/
- Pronunciación figurada: /stanág/
Lo malo de trabajar para una alianza (“alliance”) como la OTAN, es que ya no se puede usar el armamento (“weaponry”) o equipo que a uno le dé la gana, sino que hay que seguir unos estándares (“standards”) que faciliten la logística (“logistics”) e interoperabilidad (“interoperability”) en el caso de trabajar de modo conjunto en una operación multinacional.
Para ello la OTAN sigue los STANAGS (corto por “standardization agreement”) en el que se fijan las pautas que los ejércitos de cada país tienen que seguir para tener un ejército fácilmente integrable en las estructuras militares OTAN.
El mas odiado por los militares que se preparan los exámenes SLP es el temible STANAG 6001 que marca los parámetros que permiten determinar los niveles lingüísticos, y que hace falta leerse si uno va a presentar reclamación por la nota obtenida en su último exámen. Tranquilo, mis clases de inglés siguen el STANAG.
- Registro: Se usa masivamente en planas y documentos de organización o adquisición de materiales.
- Ejemplo de uso: “Read the STANAG 6001 before taking the SLP exam.” (“Lee el acuerdo de normalización 6001 antes de hacer el examen SLP.”)



miércoles, 21 de junio de 2023

PERSONAL – Military legal corps

- "Military legal corps" ... ("Cuerpo jurídico")
- Pronunciación IPA: /ˈmɪlɪtəri ˈliːɡəl kɔː/
- Pronunciación figurada: /milítari lígal kor/
Las legiones romanas ganaban las guerras lanzando piedras con las catapultas y metiendo en una galera romana a remar a quien no cumplía las ordenes del centurión o general.
Ahora las cosas son más complicadas, y todo ejercito precisa abogados que asesoren sobre como cumplir las órdenes siguiendo estrictamente el marco legal del país de origen o el país en el que se despliega. Para esa función de asesor tenemos al “LEGAD” o “legal advisor” que es el equivalente a nuestro ASEJU o asesor jurídico.
El personal que se encarga de esto, y de otras funciones jurídicas, están encuadrados en el “military legal corps”, que actualmente se compone de unos pocos oficiales que sirven a los tres ejércitos, pero que es probable que en el futuro haya más compañías, brigadas y divisiones de abogados, que de infantes y artilleros juntos.
- Registro: Es una traducción, por lo que se solo se ve ocasionalmente al hablar del cuerpo jurídico español o de otras naciones no angloparlantes.
- Ejemplo de uso: “He served his entire career in the military legal corps.” (“Sirvió durante toda su carrera en el cuerpo jurídico.”)



martes, 20 de junio de 2023

PLANEAMIENTO – To retreat

- "To retreat" ... ("Batirse en retirada")
- Pronunciación IPA: /tuː rɪˈtriːt/
- Pronunciación figurada: /tu ritrít/
El arte de la guerra es como el futbol, unas veces se gana y otras se pierde, pero lo que importa es estar arriba al final de la liga. Esto, traducido al lenguaje militar se traduce en victorias (“victories”), derrotas (“defeats”), avanzar (“to advance”) y batirse en retirada (“to retreat”) cuando las cosas salen mal y lo mejor es salir por patas antes de que nos corten el cuello con un cuchillo poco afilado y con óxido.
- Registro: Es un verbo genérico que puede usarse en todo tipo de contexto o registro.
- Ejemplo de uso: “The British soldiers retreated when the Zulus started to push.” (“Los soldados británicos se batieron en retirada cuando los zulús comenzaron a empujar.”)



lunes, 19 de junio de 2023

TOPOGRAFÍA - Marshland

- "Marshland" ... ("Marisma")
- Pronunciación IPA: /ˈmɑːʃlænd/
- Pronunciación figurada: /márshland/
Los campos de maniobras de San Gregory Park y Chinchinati nos pueden llevar a la conclusión errónea de que todo terreno es pasable (“passable”) si uno tiene prisa por llegar al campamento a meterse en el saco y piltrar un par de horas. La realidad ahí afuera es que hay terreno que se considera impasable (“impassable”) porque es más difícil o lento de cruzar que una playa tomada por una excursión del imserso.
Una variedad de terreno impasable son las marismas (“marshlands”) que son terrenos por lo general llanos, pero con una importante cantidad de agua que hace que todo sea agua y barro y cualquier vehículo vaya a acabar atrapado en el barro o en un charco más profundo de lo que parecía a primera vista.
- Registro: Se usa en todo tipo de contextos, desde documentos de planeamiento hasta briefings orales.
- Ejemplo de uso: “The area was a huge marshland impassable for tanks.” (“El área era una inmensa marisma impasable para carros de combate.”)



sábado, 17 de junio de 2023

PLANEAMIENTO – To silence the artillery

- "To silence the artillery" ... ("Silenciar la artillería")
- Pronunciación IPA: /tuː ˈsaɪləns ði ɑːˈtɪləri/
- Pronunciación figurada: /tu sáilens di artíleri/
En las novelas de guerra ambientadas en combates en el siglo pasado se constata la importancia y letalidad (“lethality”) del uso de la artillería, por lo que es frecuente ver que antes de poder avanzar es necesario acabar con la artillería enemiga. Para referirse al fuego de contrabatería (“counterbattery”), o a los ataques aéreos o de fuerzas de comandos que buscan poner fuera de combate a la artillería enemiga se suele usar el giro “to silence the artillery”.
- Registro: Es un giro literario, que se ve solamente en novelas y artículos de prensa que narrar batallas.
- Ejemplo de uso: “They has to silence the artillery before resuming the advance.” (“Tuvieron que silencian la artillería antes de reanudar el avance.”)



viernes, 16 de junio de 2023

VEHÍCULOS - Glider

- "Glider" ... ("Planeador")
- Pronunciación IPA: /ˈɡlaɪdə/
- Pronunciación figurada: /gláida/
En la Segunda Guerra Mundial (“WW2”) saltar en paracaídas (“parachute”) solo era apto para gente con un entrenamiento de élite sin miedo a las alturas, y por ello las unidades aerotransportadas (“airborne units”) precisaban de elementos adicionales para transportar al personal y material y depositarlo en el suelo sin tener que atarlos a un paracaídas. Para ello hicieron uso masivo de los planeadores (“gliders”), que normalmente eran remolcados por un avión hasta soltarlos en la zona en la que el piloto del planeador tenía que buscarse las castañas para aterrizar en el medio de la nada en un prado o en un claro entre los árboles.
Hoy por hoy, ni la gente que practica balconing en Palma se atrevería a intentar aterrizar tras las líneas enemigas en un cacharro de esos.
- Registro: Es un término en desuso en el mundo militar, y solo se ve en películas o novelas.
- Ejemplo de uso: “They used gliders to deliver howitzers and heavy weaponry.” (“Usaron planeadores para hacerles llegar obuses y armamento pesado.”)



jueves, 15 de junio de 2023

PLANEAMIENTO – Pontoon bridge

- "Pontoon bridge" ... ("Puente de barcas")
- Pronunciación IPA: /pɒnˈtuːn brɪʤ/
- Pronunciación figurada: /pontún brich/
El tipo de puentes que más adoran los militares son los fines de semana largos, que en ingles son “long weekends”. Para los pirados a los que les gusta hacer puentes, lo buenos son los puentes fijos a los que atarse para saltar con una cuerda atada al cuello si el monitor es un gañán nivel dios.
Si uno pregunta a los ingenieros (“engineers”), especialmente a alguien de una unidad de pontoneros (“bridging unit”), los puentes de los que se encuentran más orgullosos son los puentes de barcas (“pontoon bridges”) que se montan rápidamente para salvar un curso de agua y permitir el rápido avance de las tropas propias. La realidad es que ya no se lleva lo de usar barcas sino que se usan pontones (“pontoons”).
- Registro: Es un giro de uso común incluso en la prensa escrita o en libros de historias bélicas.
- Ejemplo de uso: “We depend on a single pontoon bridge to resupply our troops.” (“Dependemos de un solo puente de barcas para reabastecer a nuestras tropas.”)



miércoles, 14 de junio de 2023

PERSONAL – Common corps

- "Common corps" ... ("Cuerpos comunes")
- Pronunciación IPA: /ˈkɒmən kɔː/
- Pronunciación figurada: /kómon kors/
Si bien para algunos las fuerzas armadas se dividen en infantes y todos los demás, la realidad es que se divide en tres ejércitos, el ET (“army”), armada (“navy”), y la fuerza aérea y del espacio (“air and space force”), y que en ocasiones veremos referidas como “services”. En el caso español, además, hay una serie de especialidades que pueden saltar de un destino en uno de los 3 ejércitos a otros, según las vacantes y las necesidades del servicio. La gente (oficiales”) que tiene esta condición es la que forma los cuerpos comunes (“common corps” según la página web de defensa, y “tri-service” según algunos manuales de inglés.
- Registro: Sirve para todo tipo de contextos, al ser una denominación sin alternativas coloquiales o formales.
- Ejemplo de uso: “He served as an officer in the common corps.” (“Sirvió como oficial en los cuerpos comunes.”)



martes, 13 de junio de 2023

PLANEAMIENTO – To cut off

- "To cut off" ... ("Aislar")
- Pronunciación IPA: /tuː kʌt ɒf
- Pronunciación figurada: /tu kat of/
Si vas a un bar americano lo de “to cut off” es lo que te hace el barman cuando ve que te has pasado con la bebida y deja de servirte alcohol. En el mundo militar, se usa para indicar que una unidad militar ha acabado rodeada, o que sus vías de escape han quedado cortadas, por lo que se ve obligada a combatir aislada, o sin posibilidad de reabastecimiento (“resupply”).
- Registro: Es un phrasal, y por eso su uso es básicamente oral.
- Ejemplo de uso: “The tanks cut off our escape.” (“Los tanques nos aislaron cortando nuestra escapatoria.”)



lunes, 12 de junio de 2023

PLANEAMIENTO – Landing operation

- "Landing operation" ... ("Desembarco")
- Pronunciación IPA: /ˈlændɪŋ ˌɒpəˈreɪʃᵊn/
- Pronunciación figurada: /lánding operéishon/
El 6 de junio se celebra el aniversario del desembarco de Normandía, al que se llamaba “the invasion” por eso no dar pistas sobre el lugar donde se iba a producir, y así se quedó para el resto de la historia. Todo el que haya visto la película “El día más largo” en inglés, habrá comprobado que para hablar del desembarco no se usa el verbo “to disembark”, que suena a guiri abandonando el avión o el ferri en la isla de Palma, sino que se habla de “landings”, por eso de que se toma tierra de modo un poco más brusco porque en lugar de gente que intenta vendernos ensaimadas los que había eran nazis disparando ametralladoras.
Cuando se diseña una operación de desembarco (“landing operation”), se pretende meter los recursos suficientes para controlar una cabeza de playa (“beachhead”) a partir de la cual consolidar la invasión y moverse tierra adentro (“inland”).
- Registro: Es un término habitual en planeamiento de este tipo de operaciones, sirve para documentos escritos como para uso oral en briefings.
- Ejemplo de uso: “The HQ devised a landing operation in the south of Italy.” (“El cuartel general diseñó una operación de desembarco en el sur de Italia.”)



sábado, 10 de junio de 2023

PLANEAMIENTO - Airstrike

- "Airstrike" ... ("Bombardeo aéreo")
- Pronunciación IPA: /eəstraɪk/
- Pronunciación figurada: /érstraik/
En la Edad Media, cuando un rey feudal se enfadaba con su vecino, lo que hacía era llamar a sus caballeros, organizar una leva (“levy”) entre los pobres campesino, ir al reino del vecino y meterse de hostias hasta que uno de los dos bandos abandonaba el campo de batalla (“battlefield”).
Ahora las cosas se han vuelto más tecnológicas, y lo normal es dirimir las diferencias mandando a la fuerza aérea (“air force”) a soltar varios pepinos sobre puntos estratégicos o simbólicos para que el otro bando se lo piense. A este tipo de ataques aéreos o bombardeos aéreos es a lo que se le conoce como “airstrike” en inglés, y da igual el tipo de aeronave (“aircraft”) que se use como plataforma de ataque, tanto si es un globo (“balloon”), como un medio aéreo de ala rotatoria (“rotary wing”) o ala fija (“fixed wing”). Por poder, pueden hasta usarse misiles de crucero (“cruise missiles”) o misiles balísticos intercontinentales (“ICBM,s” o “intercontinental ballistic missiles”).
- Registro: Es un término de uso muy común, especialmente en el mundo de la prensa.
- Ejemplo de uso: “The airstrikes continued for several days until the president signed a ceasefire.” (“Los bombardeos aéreos continuaron durante varios días hasta que el presidente firmó un alto el fuego.”)



viernes, 9 de junio de 2023

PLANEAMIENTO – AWACS (airborne warning and control systems)

- "AWACS (airborne warning and control systems)" ... ("Alerta temprana y control aerotransportado")
- Pronunciación IPA: /ey-waks (ˈeəbɔːn ˈwɔːnɪŋ ænd kənˈtrəʊl ˈsɪstəmz)/
- Pronunciación figurada: /éiuaks (érborn uórning and kontróul sístem)/
Para el control del espacio aéreo (“airspace”) hacen falta una gran cantidad de aviones en misión de patrulla aérea (“CAP” o “combat air patrol”), o disponer de una amplia red de radares (“radars”) que controlen lo que pasa en los cielos. Como un radar de suelo (“ground radar”) tiene el problema de la curvatura de la tierra y de la existencia de accidentes del terreno que dan lugar a puntos ciegos (“blind spots”), lo mejor es disponer de aviones con capacidad AWACS (“airborne warning and control systems”), que en esencia consiste en disponer de un avión con radar que vuele a gran altura para disponer de una visión amplia de lo que sucede en muchas millas a la redonda.
Suelen montarse sobre aviones de gran capacidad porque los controladores aéreos necesitan de alguna cafetería e incluso de una zona duty free para hacer compras en sus pausas laborales, ya que es lo que pone en su convenio.
- Registro: Es un término muy técnico que se usa casi exclusivamente con la sigla.
- Ejemplo de uso: “NATO increased their AWACS capabilities in the South of Europe.” (“La OTAN aumentó sus capacidades AWACS en el sur de Europa.”)



jueves, 8 de junio de 2023

PERSONAL – Lieutenant general

- "Lieutenant general" ... ("Teniente general")
- Pronunciación IPA: /lɛfˈtɛnənt ˈʤɛnərəl/
- Pronunciación figurada: /lefténant yéneral/
Generales hay de muchos tipos, y la referencia en casi todos los países suele ser el número de estrellas, como sucede con los hoteles. Así un “five-star general” sería el top de los generales, y un “one-star general” el empleo inicial donde solo se manda una brigada (“brigade”).
La figura del teniente general (“lieutenant general”) es la encargada de mandar un cuerpo de ejército (“corps” o “army corps”), y es un empleo que en España existe de modo permanente, mientras que en ejércitos como el estadounidense es una comisión de unos pocos años, que se confiere a un general de brigada o de división de modo temporal (normalmente después pasan al retiro).
- Registro: Es un empleo militar, por lo que es de uso frecuente en todo tipo de contextos y registros.
- Ejemplo de uso: “He was promoted to lieutenant general when he was deployed in Africa.” (“Fue ascendido a teniente general cuando estaba desplegado en África.”)



miércoles, 7 de junio de 2023

ARMAMENTO – Pistol grip

- "Pistol grip" ... ("Empuñadura")
- Pronunciación IPA: /ˈpɪstl ɡrɪp/
- Pronunciación figurada: /pístol grip/
Los primeros intentos de hacer un arma de fuego (“firearm”) eran poco anatómicos, y el portador del arma acababa quemándose las armas por intentar sujetar el tubo cañón directamente. Las alternativas eran dejar que hiciera callo en la mano, o dotar al arma de un elemento con el que poder sujetarla sin peligro, para, además, mejorar la puntería al permitir sujetar el arma con firmeza. A esa parte del arma que se coge con la mano cuando se va a abrir fuego (“to shoot”) se la llamó “pistol grip”, por eso de que “to grip” se usar para indicar el agarrar algo con fuerza, y el “pistol” es la pistola, o la parte del fusil que se asemeja a una pistola por la posición del gatillo (“trigger”) y el modo de cogerlo con la mano.
- Registro: Al ser una parte del arma lo usan principalmente sus usuarios a nivel oral, y los manuales a nivel escrito.
- Ejemplo de uso: “He wrote his name in the pistol grip of his rifle.” (“Escribió su nombre en la empuñadura de su rifle.”)



martes, 6 de junio de 2023

PLANEAMIENTO – To dig in

- "To dig in" ... ("Atrincherarse")
- Pronunciación IPA: /tuː dɪɡ ɪn/
- Pronunciación figurada: /tu dig in/
La táctica de marchar de frente hacia el enemigo manteniendo la formación (“formation”) quedaba muy bonita en tiempos de Napoleón, pero ahora resulta estúpido tras la invención de la ametralladora (“machine gun”). Lo que se lleva ahora es coger el inútil de mango corto o zapapico (“e-tool”) y ponerse a cavar zanjas en el suelo en las que poder agazaparse o meterse cuando el enemigo empieza a lanzar sobre nosotros todo lo que tiene a mano.
Para referirse a esa acción de cavar una trinchera (“trench”) se usa el phrasal verb “to dig in”, que no implica solamente cavar agujeros en el suelo, sino que es aplicable incluso cuando alguien establece un punto defensivo en un edificio o en una estructura fija que le de protección del fuego y desde la que pueda repeler los ataques con cierta facilidad.
- Registro: Al ser un phrasal se suele usar en contextos informales / coloquiales únicamente, aunque la prensa escrita lo use mucho.
- Ejemplo de uso: “The company was ordered to stop and dug in.” (“A la compañía se le ordenó parar y atrincharse.”)







lunes, 5 de junio de 2023

UNIDADES – PMC (private military company)

- "PMC (private military company)" ... ("Empresa militar privada")
- Pronunciación IPA: /piː-ɛm-siː (ˈpraɪvɪt ˈmɪlɪtəri ˈkʌmpəni)/
- Pronunciación figurada: /pi em si (práivat milítari kómpani)/
Muchos países tienen claro que en el caso de meterse en guerras han de minimizar el número de bajas (“casualties”) porque si no, a los ciudadanos les puede sentar mal ver a los suyos volver en cajas de pino, pudiendo acabar con el gobierno derrocado por las buenas o por las malas.
Para evitar problemas, ahora está de moda pagar a empresas privadas que sean las que peguen tiros y asuman las bajas en nombre del país que les paga. Hace años estas empresas recibían el nombre de mercenarios (“mercenaries”), pero ahora se han inventado la sigla “PMC” de “private military company”, o empresas militares privadas.
En teoría estas empresas ofrecen servicios de seguridad (“security”) a contratistas (“contractors”) en zonas en conflicto, actuando como guardaespaldas (“bodyguards”), pero en ocasiones son un apoyo para las fuerzas armadas de un país.
- Registro: Lo normal es ver la sigla en cualquier tipo de contexto escrito (documentos y foros / redes sociales), y usar la forma extendida de modo oral.
- Ejemplo de uso: “The first confrontation of the PMC and a regular army was a complete disaster for the PMC.” (“La primera confrontación entre la empresa militar privada y un ejercito regular fue un completo desastre para la empresa militar privada.”)



sábado, 3 de junio de 2023

VARIOS – Wonder weapons

- "Wonder weapons" ... ("Armas milagrosas")
- Pronunciación IPA: /ˈwʌndə ˈwɛpənz/
- Pronunciación figurada: /uónder uépons/
Cuando un ejército no lo está haciendo tan bien como era de esperar en una guerra, lo normal es que esto afecte a la moral (“morale”) de las tropas e incluso a la población civil que puede estar empezando a dudar de la capacidad de sus lideres de llevar la guerra a buen puerto.
En estos casos los lideres pueden inventarse la existencia de unas armas milagrosas (“wonder weapons”) que van a darle un giro a la tortilla permitiendo una victoria aplastante en un corto plazo de tiempo (“at short term”).
Esta táctica ya la usó Hitler cuando estaba de capa caída, y todos sabemos como acabó la cosa, y como esas “wonder weapons” o “wunderwaffe” (en inglés a veces se usa también el término original alemán) no lograron afectar al curso de la guerra (“the course of the war” o “the tide of the war”).
- Registro: Si bien es un término usado principalmente en la Segunda Guerra Mundial, aun se usa en el mundo de la prensa y los blogs.
- Ejemplo de uso: “No wonder weapon is going to change the result of the war.” (“Ninguna arma milagrosa va a cambiar el resultado de la guerra.”)



viernes, 2 de junio de 2023

VEHÍCULOS – Tanker aircraft

- "Tanker aircraft" ... ("Avión cisterna")
- Pronunciación IPA: /ˈtæŋkər ˈeəkrɑːft/
- Pronunciación figurada: /tánker érkraft/
Los aviones también tienen que ir a la gasolinera (“gas station”) a repostar (“to refuel”) de vez en cuando. Lo que pasa es que el piloto suele hacerlo en pleno vuelo, y en lugar de acercarse a un surtidor lo que hace es unirse a un avión cisterna (“tanker aircraft”) que suele estar ubicado lo bastante lejos de la zona de combate como para que nadie le moleste mientras se baja a echar un meo en el aseo y a tomar un café en el bar de la gasolinera.
El método de pago suele ser por transferencia bancaria a la cuenta que figura en el lateral del avión cisterna, lo que evita que el piloto tenga que salir de su caza para ir a efectuar el pago del repostaje (“refuelling”) en el mostrador.
- Registro: Al ser una clasificación de aeronave, aparece tanto por escrito en documentos de planeamiento como oralmente en briefings.
- Ejemplo de uso: “The air force lost most of the tanker aircrafts.” (“La fuerza aérea perdió la mayoría de sus aviones cisterna.”)



jueves, 1 de junio de 2023

PERSONAL – Major general

- "Major general" ... ("General de división")
- Pronunciación IPA: /ˈmeɪʤə ˈʤɛnərəl/
- Pronunciación figurada: /méicha yéneral/
Los oficiales generales (“general officers”) abarcan a un grupo de empleos que ejercen el mando de unidades que van desde la brigada (“brigade”) hasta la flota galáctica de combate o la Estrella de la Muerte si uno viste de negro y tiene que llevar un respirador de continuo como si no se hubiera recuperado del covid en eones. El segundo escalón del generalato estaría el mando de divisiones, que lo ejerce un general de división (“major general”).
Como aprenderse los nombres de los empleos de general puede ser un poco complicado, porque tampoco es que uno se cruce con muchos de ellos en la cantina (“canteen”) de la base, un modo coloquial es hacer referencia al numero de estrellas que tiene en su uniforme. En este caso hablaríamos de un “two-star general”.
- Registro: Es un empleo militar, por lo que es de uso frecuente en todo tipo de contextos y registros.
- Ejemplo de uso: “He was promoted to major general after his victory in Normandy.” (“Fue ascendido a general de división tras su victoria en Normandía.”)