viernes, 31 de mayo de 2024

VIDA DIARIA – To go off duty

- "To go off duty" ... ("Salir de guardia")
- Pronunciación IPA: /tuː ɡəʊ ɒf ˈdjuːti/
- Pronunciación figurada: /tu góu of diúti/
Los momentos más felices de la carrera militar son el día de graduación (“graduation day”) de la academia, la jura de bandera, el primer ascenso, la primera medalla y cosas de este tipo. Sin embargo, en el día a día hay también momentos de felicidad como es el momento de salir de guardia (“to go off duty”) tras 24 o 36 horas viviendo en el cuartel en plan monja de clausura, o incluso el momento en el que la columna de vehículos se pone en marcha, camino del cuartel, tras una o dos semanas de miseria en Chinchinati o St Gregory Park.
- Registro: Es un giro coloquial y oral, aunque puede verse en todo tipo de contexto.
- Ejemplo de uso: “When he went off duty, he got home to take a nap.” (“Cuando salió de guardia se fue a casa a echar una siesta.”)



jueves, 30 de mayo de 2024

CARRERA MILITAR – Internal promotion

- "Internal promotion" ... ("Promoción interna")
- Pronunciación IPA: /ɪnˈtɜːnᵊl prəˈməʊʃᵊn/
- Pronunciación figurada: /intérnal promóushion/
Las pruebas de acceso (“entrance examinations”) a las FAS o a alguna de las academias de oficiales o suboficiales pueden ser diferentes según si uno tiene experiencia militar previa o no. Así, en algunas escalas existe la opción de la “internal promotion” o promoción interna, que consiste en reservar un porcentaje de las vacantes a personal que ha cumplido una determinada cantidad de años de servicios en las FAS, y que, gracias a ello, no tiene que competir con los civiles que se presentan a examen, y que cubren el cupo de acceso directo.
- Registro: Es un término muy común usado en todo tipo de contextos y registros, especialmente en el mundo académico.
- Ejemplo de uso: “The positions were covered by personnel from internal promotion.” (“Los puestos fueron cubiertos por personal de promoción interna.”)



miércoles, 29 de mayo de 2024

VEHÍCULOS – Non-turreted tank destroyer

- "Non-turreted tank destroyer" ... ("Cazacarros sin torreta")
- Pronunciación IPA: /nɒn-ˈtʌrɪtɪd tæŋk dɪˈstrɔɪə/
- Pronunciación figurada: /non tóritit tank distróier/
En algún momento los militares pensaron que había que crear un tipo de arma especifica para luchar contra los carros enemigos, y se sacaron de la manga los cazacarros (“tank destroyers”), que podían ser muy parecidos a un carro de toda la vida, con su torreta (“turret”) y todo, o que podía tratarse de un cañón fijo sobre una barcaza sin torreta, con lo que el arco de tiro es reducido, obligando a desplazar todo el vehículo para batir objetivos que se salgan de dicho sector de tiro. A este tipo de cazacarros se les engloba en el grupo de “non-turreted tank destroyers”.
- Registro: Es una clasificación antigua que actualmente se ve muy raramente, solamente en manuales técnicos de materiales bélicos.
- Ejemplo de uso: “That model of non-turreted tank destroyer was decommission at the end of WW2.” (“Ese modelo de cazacarros sin torreta fue retirado del servicio al final de la Segunda Guerra Mundial.”)



martes, 28 de mayo de 2024

UNIFORMIDAD - Grip

- "Grip" ... ("Empuñadura (del sable)")
- Pronunciación IPA: /ɡrɪp/
- Pronunciación figurada: /grip/
El sable de oficiales y suboficiales consta de varias partes, siendo la vaina (“scabbard”) el punto por el que se coje cuando se entra al patio de armas (“parade square”) al inicio de un desfile, antes de que se de la orden de desenvainar, y está la empuñadura (“grip”) que es la parte por la que se coge el sable excepto para salir a paso ligero (“on the double”) para adoptar las posiciones de inicio del desfile final.
- Registro: Es un término común usado muy comúnmente en todo tipo de contextos, ya que es común con la mayor parte de las armas de fuego.
- Ejemplo de uso: “He had an inscription in the grip of his saber.” (“Tenía una inscripción en la empuñadura del sable.”)



lunes, 27 de mayo de 2024

INSTALACIONES – AHA (ammunition holding area)

- "AHA (ammunition holding area)" ... ("Polvorín")
- Pronunciación IPA: /ɑːˈhɑː (ˌæmjəˈnɪʃn ˈhəʊldɪŋ ˈeəriə)/
- Pronunciación figurada: /á já (amunishion jóulding éiria)/
La munición y explosivos hay que tenerlos muy controlados, porque hay personal muy dado a llevarse cosas a casa. Empiezan con los cartuchos fallidos que guardaron en el bolsillo del uniforme y que dejaron en casa al sacarlos para poner la lavadora, y acaban llevándose pepinos de mortero para decorar la sala de estar.
El sitio para guardar la munición es el “ammunition depot” o polvorín de toda la vida, aunque los americanos son más de usar las siglas “AHA” por “ammunition holding area”.
- Registro: Es una denominación USA. Por lo general se ve la sigla en documentos escritos, y la forma extendida se usa en forma oral.
- Ejemplo de uso: “The AHA was well defended.” (“El polvorín estaba bien defendido.”)



sábado, 25 de mayo de 2024

PLANEAMIENTO – Retaliatory attack

- "Retaliatory attack" ... ("Ataque de represalia")
- Pronunciación IPA: /rɪˈtæliətᵊri əˈtæk/
- Pronunciación figurada: /ritaliatóri aták/
La política internacional es un poco como el patio de un colegio, y si uno se deja pisar por el “bully” del colegio, lo más probable es que este se envalentone y siga usándonos como víctima preferente de sus acciones. Por ello los países suelen tener unas fuerzas armadas que sirvan de elemento disuasorio (“deterrent”) para que el vecino se lo piense dos veces antes de atacarnos, y por ello en el caso de recibir algún tipo de ataque a pequeña escala se suele responder con un “retaliatory attack” o ataque de represalia para hacerle ver al vecino que todo ataque será respondido con contundencia y estamos dispuestos a usar los medios militares si se nos provoca.
- Registro: Es un término formal más propio de textos escritos o discursos políticos orales como cuando dan un comunicado de prensa.
- Ejemplo de uso: “The retaliatory attack killed at least 7 civilians.” (“El ataque de represalia mató al menos a 7 civiles.”) 



viernes, 24 de mayo de 2024

VIDA DIARIA – Guard duty

- "Guard duty" ... ("(de) guardia")
- Pronunciación IPA: /ɡɑːd ˈdjuːti/
- Pronunciación figurada: /gard diúti/
Quizás lo más oneroso de la vida militar son las guardias (“guard duties”) o servicios consistentes en quedarse en la base a efectuar labores de seguridad o de continuidad del mando durante un fin de semana, un día festivo, o varios días entre semana. Lo malo no suele ser hacer el servicio en sí, sino la alta movilidad de estos servicios, especialmente cuando se acercan las navidades o vacaciones de verano, cuando el cuadrante de servicios (“duty roster”) pega unos saltos brutales que rompe todos los planes que uno haya podido hacer.
- Registro: Es un término genérico que sirve para todo tipo de registro y contexto.
- Ejemplo de uso: “Twenty military personnel are on the average employed on guard duty each day.” (“De media, 20 militares están de guardia cada día.”)



jueves, 23 de mayo de 2024

CARRERA MILITAR – Fitness test

- "Fitness test" ... ("Pruebas físicas de acceso")
- Pronunciación IPA: /ˈfɪtnəs tɛst/
- Pronunciación figurada: /fítnes test/
Sí, “fitness test” o “physical fitness test” puede usarse para referirse a las PAEF, TGCF o como se llame ahora mismo a las pruebas físicas anuales que todo militar tiene que pasar. Sin embargo, si el contexto de uso es el de las pruebas de acceso a las fuerzas armadas, entonces sirve para referirse a las pruebas físicas de acceso, aunque podemos ver también giros como “entrance physical fitness test” y cosas similares. Los resultados básicos suelen ser apto (“pass”) y no apto (“fail”).
- Registro: Sirve para todo tipo de contexto y registro, siendo de uso muy común entre opositores.
- Ejemplo de uso: “After the theoretical exam we had to face the fitness test.” (“Tras el examen teórico tuvimos que enfrentarnos a las pruebas físicas.”)



miércoles, 22 de mayo de 2024

VEHÍCULOS - Loader

- "Loader" ... ("Pala cargadora")
- Pronunciación IPA: /ˈləʊdə/
- Pronunciación figurada: /lóuda/
Mientras que el infante suele dedicarse a hacer cosas como andar más kilómetros que un peregrino que vaya a Santiago, y asaltar nidos de ametralladoras para ver si estas han puesto huevos, el ingeniero suele tener actividades más técnicas como cargar camión tras camión de escombros (“debris”) si está abriendo una ruta bloqueada. Para agilizar la operación suele usar máquinas como el “loader” o pala cargadora, aparatejo con el que se carga un camión más rápidamente que con un batallón de infantes cargando con sus zapapicos.
- Registro: Es un término técnico, usado por ingenieros y personal de construcciones y poco más. Se puede usar a nivel oral (charlas de planeamiento) como escrito (documentos de planeamiento).
- Ejemplo de uso: “The loader was repaired late that evening.” (“Se reparó la pala cargadora en la tarde noche.”)



martes, 21 de mayo de 2024

ARMAMENTO – Cutting edge

- "Cutting edge" ... ("Filo")
- Pronunciación IPA: /ˈkʌtɪŋ ɛʤ/
- Pronunciación figurada: /kátin édch/
Hace ya siglos que no se lleva lo de asaltar trincheras con la bayoneta calada pinchando al enemigo entre las costillas si se negaba a rendirse. Quizás por eso ya raramente se ven armas con filo en el equipo militar, y por ello, ocasionalmente, se ve a algún militar de maniobras abriendo el pan con la navaja de los cubiertos, pero no usando el filo (“cutting edge”) si no la parte opuesta, con lo que destroza el pan sin llegar a entender por qué.
Este es el mismo tipo de militar que confunde las pastillas de glucosa con las de fuego para el hornillo, e intenta prenderles fuego inútilmente mientras se queja del sabor de las nuevas pastillas de glucosa.
- Registro: Es un término genérico que se ve sobre todo en textos escritos, aunque puede ser usado a nivel oral.
- Ejemplo de uso: “The murderer hit him with the cutting edge of the sword.” (“El asesino le golpeó con el filo de la espada.”)



lunes, 20 de mayo de 2024

INSTALACIONES – Single quarters

- "Single quarters" ... ("Alojamiento de personal soltero")
- Pronunciación IPA: /ˈsɪŋɡᵊl ˈkwɔːtəz/
- Pronunciación figurada: /sínguel kuórters/
Los americanos consideran que el personal militar debe de tener alojamiento dentro de la base si lo necesita o lo desea (como suele suceder en la mayor parte de las ocasiones), y considera que no necesita el mismo espacio una familia que un soltero / soltera. Por ello en sus bases tienen los “single quarters” o alojamientos para solteros, que suelen consistir en habitaciones individuales (o incluso compartidas) en las que el militar puede sobrevivir hasta que se decide a casarse o a buscarse un piso fuera de la base.
- Registro: Es raro verlo fuera de textos o videos referidos al ejército USA.
- Ejemplo de uso: “They were accommodated temporarily in the single quarters.” (“Se les alojó temporalmente en el alojamiento de personal soltero.”)



sábado, 18 de mayo de 2024

VARIOS – Tit for tat policy

- "Tit for tat policy" ... ("Política de represalias proporcionales")
- Pronunciación IPA: /tɪt fɔː tæt ˈpɒləsi/
- Pronunciación figurada: /tit for tat pólisi/
El “tit for tat” se usa para referirse a dos acciones (normalmente negativas) que son una consecuencia de la otra. Por ejemplo, alguien no te felicita por tu cumpleaños, y cuando llega su cumpleaños tu tampoco le felicitas.
Llevado al campo de la política o estrategia, esto se concreta en usar represalias proporcionales al ataque recibido. Si el país vecino nos lanza unos cuantos drones para destruir una estación de radio, nosotros le destruimos una suya con misiles crucero o con un bombardeo aéreo. Se sigue cierta proporcionalidad o simetría para que la situación no escale y desemboque en una guerra abierta.
- Registro: Es un término muy técnico usado solo por políticos y textos muy específicos sobre estrategia y conflictos armados.
- Ejemplo de uso: “The tit for tat policy could end in an open war.” (“La política de represalias proporcionales podría acabar en una guerra abierta.”)



viernes, 17 de mayo de 2024

VIDA DIARIA – Coffee break

- "Coffee break" ... ("Pausa del almuerzo")
- Pronunciación IPA: /ˈkɒfi breɪk/
- Pronunciación figurada: /kófi bréik/
Los angloparlantes tienen el desayuno, que se toman antes de ir al cuartel o de formar para iniciar el día, y la comida, que suele ser a mediodía. Los españoles somos distintos, comemos mucho más tarde y por eso tenemos a media mañana (o tras la instrucción física (“PT” o “physical training”) el almuerzo, que no tiene traducción al inglés. Para traducir este momento de la vida del militar la mejor opción es hablar de un “break” (pausa) o de un “coffee break” (pausa para el café), concepto que se usa incluso en entornos multinacionales, aunque el “coffee break” pueda tomarse hasta por la tarde.
- Registro: Es un término muy habitual en contextos multinacionales, hasta puede estar en horarios de cursos.
- Ejemplo de uso: “The coffee break starts at 09:00 am.” (“La pausa del almuerzo / café empieza a las 9 de la mañana.”)



 

jueves, 16 de mayo de 2024

CARRERA MILITAR – Entrance examination

- "Entrance examination" ... ("Pruebas de acceso")
- Pronunciación IPA: /ˈɛntrəns ɪɡˌzæmɪˈneɪʃᵊn/
- Pronunciación figurada: /éntrans igsaminéishon/
Para indicar la acción de ingresar en las fuerzas armadas se usa el verbo “to join” si indicamos a que ejército se une uno, o el phrasal “to join up” si no lo indicamos. Sea como sea, la primera fase de ingreso es pasar las pruebas de acceso (“entrance examination”) que suelen dividirse en fases teóricas, pruebas físicas, reconocimiento médico, etc.
- Registro: Se usa mucho, especialmente en convocatorias oficiales escritas tanto civiles (universidad) como militares (pruebas de acceso).
- Ejemplo de uso: “The entrance examination is scheduled for November.” (“Las pruebas de acceso están programadas para noviembre.”)



miércoles, 15 de mayo de 2024

VEHÍCULOS – Dump truck

- "Dump truck" ... ("Camión volquete")
- Pronunciación IPA: /dʌmp trʌk/
- Pronunciación figurada: /damp trak/
La diferencia entre los vehículos de ingenieros y los de Construcciones Jacinto es que los primeros los pintan de verde, y los segundos de amarillo o de otros colorines que faciliten su visibilidad. Sus operarios también suelen ir vestidos de modo distinto, aunque últimamente todos tienen que llevar un chalequito amarillo que permita verlos con claridad.
Entre esos vehículos comunes están los “dump truck”, o camiones volquete, que sirven para el transporte de materiales sueltos como arena para construcción u otros materiales si la unidad está desescombrando una carretera o área.
- Registro: Al ser un vehículo muy específico lo normal es verlo en contextos orales y escritos, pero de unidades de ingenieros o en empresas civiles de construcción.
- Ejemplo de uso: “We need a driver for the dump truck.” (“Necesitamos un conductor para el camión volquete.”)



martes, 14 de mayo de 2024

ARMAMENTO – Support weapon

- "Support weapon" ... ("Arma de apoyo")
- Pronunciación IPA: /səˈpɔːt ˈwɛpən/
- Pronunciación figurada: /sapórt uépon/
El sistema de hacer la guerra actual suele consistir en mandar a los infantes hacia las posiciones enemigas para que vayan tomando terreno. Como un asalto frontal puede resultar un poco caro en bajas, lo normal es que para este avance se cuente con armas de apoyo (“support weapons”) que son las que tienen como objetivo ablandar las posiciones enemigas para que la infantería propia no lo tenga tan difícil. Con carácter general estas “support weapons” pueden incluir hasta la artillería de campaña (“field artillery”), pero normalmente se hace referencia a las “infantry support weapons”, o armas de apoyo orgánicas de las unidades de infantería, como los morteros (“mortairs”), ametralladoras y catapultas romanas si la unidad no ha actualizado sus materiales desde la época de María Castaña.
- Registro: Es un término propio de manuales, pero que se puede usar en explicaciones orales.
- Ejemplo de uso: “They are looking for a support weapon to replace the MG-42.” (“Están buscando un arma de apoyo para reemplazar a la MG.”)



lunes, 13 de mayo de 2024

INSTALACIONES – Married quarters

- "Married quarters" ... ("Alojamiento personal casado")
- Pronunciación IPA: /ˈmærɪd ˈkwɔːtəz/
- Pronunciación figurada: /mérid kuórters/
Así como en España los alojamientos se dividen por escalas, en países como Estados Unidos a esta clasificación se le superpone la del estado civil. Parten de que las necesidades de alojamiento son distintas si uno está solo o si uno tiene familia con niños. Por ello al personal casado o con familia se le suele alojar en los “married quarters”, que suelen ser casitas para que tengan su cocina, habitación para los niños y una mazmorra erótica en el sótano si fuera preciso.
- Registro: Es un término propio del ejército USA que raramente se ve fuera de ese contexto.
- Ejemplo de uso: “After the divorce he had to move out of the married quarters.” (“Tras el divorcio tuvo que irse del alojamiento para personal casado.”)



sábado, 11 de mayo de 2024

VARIOS – Shuttle diplomacy

- "Shuttle diplomacy" ... ("Diplomacia de lanzadera")
- Pronunciación IPA: /ˈʃʌtᵊl dɪˈpləʊməsi/
- Pronunciación figurada: /shátel diplóumasi/
Hay ocasiones en las que se desatan las hostilidades o conflictos entre dos países o bandos, y resulta imposible llegar a ningún tipo de acuerdo que ponga fin al conflicto. En esos casos puede darse que una tercera parte, o país neutral que no interviene directamente en el conflicto, sea quien haga los esfuerzos diplomáticos para intentar llegar a algún tipo de acuerdo. En estos casos hablamos de “shuttle diplomacy”, porque el personal de esa parte mediadora es el que se desplaza de un país al otro, negociando con ambas partes hasta detectar algo que pueda ser un punto en común que de lugar a un acuerdo.
- Registro: Es un término técnico usado por políticos, periodistas y analistas, por lo general en contextos formales y escritos, pero que puede “oírse” en las noticias.
- Ejemplo de uso: “The shuttle diplomacy succeeded and a peace agreement was signed by both parties.” (“La diplomacia de lanzadera tuvo éxito, y un acuerdo de paz fue firmado por ambos bandos.”)



viernes, 10 de mayo de 2024

VIDA DIARIA – Close of business

- "Close of business" ... ("Fin de actividades")
- Pronunciación IPA: /kləʊz ɒv ˈbɪznɪs/
- Pronunciación figurada: /klóus of bíznis/
Por mucha vocación militar que uno tenga, no hay momento más esperado en el día a día del militar que el “close of business”, o ese momento que en el horario viene marcado como “fin de actividades” y que es un poco como si la corneta tocase el “sálvese quien pueda” porque los más raudos corren a los vestuarios para cambiarse rápido y coger el metro de vuelta a casa antes de que les pueda caer algún marrón de última hora que los mantenga atareados parte de la tarde.
- Registro: Es un término técnico que, por lo general, se ve solo en documentos oficiales como horarios.
- Ejemplo de uso: “After the close of business they met again to look for a solution to the problem.” (“Tras el fin de actividades se reunieron de nuevo para buscar una solución al problema.”)



jueves, 9 de mayo de 2024

CARRERA MILITAR – Make the cut

- "Make the cut" ... ("Pasar el corte")
- Pronunciación IPA: /meɪk ðə kʌt/
- Pronunciación figurada: /méik de kat/
Las pruebas de acceso a tropa, las oposiciones de oficial, o incluso algunos cursos de ascenso se basan en exámenes que no basta con aprobar, si no que, además, hay que haber quedado entre los primeros para poder tener plaza. En esos casos “to make the cut” es sacar la nota suficiente para pasar el corte e ir a la fase siguiente o ganarse la plaza en el caso de una oposición.
- Registro: Es un giro coloquial de uso muy frecuente para hablar de procesos de selección.
- Ejemplo de uso: “Only 25% of the candidates made the cut for the underwater demolition course.” (“Solo un 25% de los candidatos paso el corte para el curso de demoliciones submarinas.”)



miércoles, 8 de mayo de 2024

VEHÍCULOS – Excavator

- "Excavator" ... ("Excavadora")
- Pronunciación IPA: /ˈɛkskəveɪtə/
- Pronunciación figurada: /ékskaveita/
En mis tiempos las trincheras (“trenches”) se excavaban con el zapapico si uno se había acordado de cogerlo de la furrielería. En el caso contrario se usaba la cuchara, el tenedor y hasta las uñas si es que uno no se las había cortado en mucho tiempo.
Lo descorazonador era haberse pasado una tarde entera haciendo un auténtico truño de pozo de tirador de no más de un palmo de profundidad, y ver como llegaban los ingenieros con su excavadora (“excavator”) y en menos de una hora habían hecho un ramal completo con semisótano, bolera y centro comercial dentro de la propia trinchera.
- Registro: Es un término genérico que puede usarse en cualquier tipo de contexto / registro.
- Ejemplo de uso: “The excavator arrived too late to help in the rescue.” (“La excavadora llegó demasiado tarde para ayudar en el rescate.”)



martes, 7 de mayo de 2024

ARMAMENTO – Man portable weapons

- "Man portable weapons" ... ("Armamento individual")
- Pronunciación IPA: /mæn ˈpɔːtəbᵊl ˈwɛpənz/
- Pronunciación figurada: /man pórtabol uéponz/
Por lo general el armamento se divide en dos grandes grupos. Por un lado, tenemos las armas colectivas (“crew-served weapons”) que son aquellas que tienen que ser operadas por una tripulación (“crew”) de varias personas, aunque siempre haya uno que se pase más tiempo mirando el móvil que operando el arma. Por otro lado, tenemos las armas individuales (“man portable weapons”) que son aquellas operadas por una sola persona como son los trabucos, hondas baleares, pistolas de balines y cerbatanas maoríes.
- Registro: Es una clasificación técnica que pertenece al mundo escrito-formal (manuales, etc.)
- Ejemplo de uso: “This armory is only for man portable weapons.” (“Esta armería es solo para armamento individual.”)



lunes, 6 de mayo de 2024

INSTALACIONES – RAF station

- "RAF station" ... ("Base aérea (UK)")
- Pronunciación IPA: /ɑːr ə ɛf ˈsteɪʃᵊn/
- Pronunciación figurada: /ei er ef stéishon/
En el ejército británico todo es “royal”, casi todas las unidades incluyen en su nombre la “R” de “royal” como si todo el personal fuese a la guerra con corona en lugar de llevar un casco (“helmet”) de toda la vida.
Es por ello que no resulta extraño ver que las bases aéreas sean “stations” de la “RAF” o “Royal Air Force”, aunque lo de “RAF” a nosotros nos suene a una variedad de tomate.
- Registro: Es el título que veremos en los carteles de las bases o en los documentos oficiales / páginas webs en las que se les haga referencia.
- Ejemplo de uso: “The RAF station was attacked with cruise missiles.” (“La base aérea fue atacada con misiles de crucero.”)



sábado, 4 de mayo de 2024

PLANEAMIENTO – De-escalate

- "De-escalate" ... ("Desescalar (el nivel de tensión)")
- Pronunciación IPA: /diː-ˈɛskəleɪt/
- Pronunciación figurada: /diéskeleit/
Las guerras no empiezan porque un monarca feudal o un jeque enojado se levanta con el pie izquierdo, convoca a sus huestes y se lanza a una guerra contra el vecino, si no que son el resultado de disputas, tensiones o problemas entre naciones. Lo normal es que las cosas vayan a mas y escalen (“to escalate”) hasta el punto de que ambos bandos saquen a las tropas de los cuarteles y las manden a la frontera. Lo normal también es que la diplomacia se ponga en marcha y se intente desescalar (“de-escalate”) la tensión para evitar una guerra que nunca suele ser buena para nadie.
- Registro: Es un término técnico usado principalmente por políticos y periodistas en discursos / explicaciones orales, y escritos.
- Ejemplo de uso: “It was impossible to de-escalate that kind of conflict.” (“Era imposible desescalar ese tipo de conflicto.”)



viernes, 3 de mayo de 2024

VIDA DIARIA – Room inspection

- "Room inspection" ... ("Revista de alojamiento")
- Pronunciación IPA: /ruːm ɪnˈspɛkʃᵊn/
- Pronunciación figurada: /rum inspékshon/
En la mayor parte de las bases militares el viernes es el día del orden cerrado (“foot drill”) y las revistas de alojamiento (“room inspections”) en las que alguien del servicio de cuartel se pasa por dichos alojamientos a ver que todo está en orden, que nadie ha pintado las paredes de su habitación con un grafiti satánico, nadie ha robado la nevera de la office, y que nadie tiene sus aposentos que parecen una leonera. Es por ello que, así como los católicos celebran el Domingo de Ramos, el militar que vive en la base suele celebrar el Viernes de Rabos con cierta periodicidad, especialmente el personal alumno de una academia o centro de instrucción.
- Registro: Si bien sirve para todo tipo de contextos, lo más normal es verlo en planes de instrucción semanales u otro tipo de horarios.
- Ejemplo de uso: “The room inspection was conducted quickly before the arrival of the general.” (“La revista de alojamiento se hizo rápidamente antes de la llegada del general.”)



jueves, 2 de mayo de 2024

PERSONAL – Civil servant

- "Civil servant" ... ("Funcionario")
- Pronunciación IPA: /ˈsɪvᵊl ˈsɜːvᵊnt/
- Pronunciación figurada: /sívil sérvant/
Ni todo el personal militar es funcionario (“civil servant”), ni todo el personal funcionario es militar, lo cual rige incluso para las bases militares en las que hay personal civil trabajando, principalmente en tareas administrativas o técnicas en las que usar un recurso militar escaso sería contraproducente.
- Registro: Es un término genérico que, por lo general, se usa solo en contextos formales y escritos.
- Ejemplo de uso: “The civil servants of the embassy were evacuated immediately.” (“Los funcionarios de la embajada fueron evacuados inmediatamente.”)



miércoles, 1 de mayo de 2024

VEHÍCULOS - Grader

- "Grader" ... ("Niveladora")
- Pronunciación IPA: /ˈɡreɪdə/
- Pronunciación figurada: /gréida/
Las bases militares cuando desplegamos fuera de España no se hacen solas, y por eso, en un primer momento se suele llevan a las unidades de ingenieros con toda su maquinaria para que alisen el terreno con las niveladoras (“graders”), tiren cemento para hacer las losas en las que meter los corimec (“containers”) en los que vivirá y trabajará la gente, y dejen sin hábitat natural a especies endémicas como la mosquita cojonera y la tarántula de peluche.
- Registro: Es un término genérico que sirve para cualquier tipo de situación / contexto.
- Ejemplo de uso: “The grader broke down and we had to wait until the mechanic arrived.” (“La niveladora se estropeó y tuvimos que esperar hasta que el mecánico llegó.”)